"فترة زمنية طويلة" - Translation from Arabic to French

    • longue période de temps
        
    • un laps de temps considérable
        
    • très longtemps
        
    • périodes prolongées
        
    • longtemps à l'
        
    • beaucoup de temps
        
    • une période prolongée
        
    • un délai considérable
        
    • un temps considérable
        
    • longtemps avant de pouvoir
        
    • pendant une longue période
        
    • temps excessif que prennent les
        
    Ce que l’insertion de ces mots semble vouloir indiquer, c’est qu’une cible particulière peut présenter un avantage militaire important dont l’effet peut être ressenti sur une longue période de temps et influer sur les opérations militaires ailleurs qu’à proximité de la cible elle-même. UN ويبدو أن الغرض من إضافة هذه الكلمة هو تبيان إمكانية أن تكون لهدف معين ميزة عسكرية هامة تستشعر على مدى فترة زمنية طويلة وتؤثر على العمل العسكري في مناطق غير تلك المجاورة للهدف نفسه.
    Le SPT a noté en outre que les examens médico-légaux n'étaient pas indépendants et étaient effectués uniquement à la demande du procureur ou de l'enquêteur par des agents de santé employés par le Ministère de l'intérieur, souvent après un laps de temps considérable propice à la disparition de traces éventuelles. UN 60- ولاحظت اللجنة الفرعية كذلك أن فحوص الطب الشرعي التي تُجرى ليست مستقلة وتتم فقط بناء على طلب المدعي أو المحقق، علي يد أفراد من العاملين في المجال الصحي تابعين لوزارة الشؤون الداخلية، ويكون ذلك في أحيان كثيرة بعد انقضاء فترة زمنية طويلة تؤدي إلى اختفاء أية آثار ممكنة.
    c) La Chine, qui lutte contre la désertification depuis très longtemps, a accumulé un fonds d'expérience, de connaissances et de techniques appropriées considérable. UN )ج( اكتسبت الصين قدرا كبيرا من الخبرة والدراية الفنية والتقنيات الناجحة خلال مكافحتها للتصحّر على مدى فترة زمنية طويلة.
    137. En ce qui concerne les réclamations pour baisse d'activité commerciale ayant entraîné un manque à gagner ou les réclamations pour frais supplémentaires, le Comité note que dans la présente tranche ces pertes ont été subies sur des périodes prolongées et étaient généralement réparties sur l'ensemble des périodes considérées. UN 137- وبالنسبة للمطالبات المتعلقة بتراجع الأعمال التجارية الذي أدى إلى فوات الكسب أو المطالبات المتعلقة بازدياد التكاليف، يلاحظ الفريق أن هذا النوع من الخسائر في هذه الدفعة تم تكبده خلال فترة زمنية طويلة وأن هذه الخسائر موزعة بوجه عام على فترة الخسارة.
    Toutefois, il n'est pas toujours possible de prévoir longtemps à l'avance le déclenchement d'une guerre ou la conclusion d'une paix. UN ومع هذا، يتعذر التنبؤ دائما باندلاع حرب ما أو إبرام اتفاق للسلام، على نحو مسبق وقبل فترة زمنية طويلة.
    Il est apparu que la réparation de la principale station de pompage à Bir-Nasser prendrait beaucoup de temps et que la seule solution à court terme consisterait à transporter l'eau par camion. UN واتضح أن إصلاح محطة المياه الرئيسية في بير ناصر سيستغرق فترة زمنية طويلة وأن الحل الوحيد لﻷجل القريب هو نقل المياه بالشاحنات.
    On part de l'hypothèse que les dépenses de nourriture constituent un pourcentage fixe de l'ensemble des dépenses sur une période prolongée. UN ويفترض أن نسبة الانفاق على اﻷغذية هي نسبة ثابتة من إجمالي الانفاق على مدى فترة زمنية طويلة.
    Le Comité consultatif note en outre que les membres du personnel du Bureau se rendent fréquemment dans la région où ils passent un temps considérable. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن موظفي المكتب يسافرون كثيراً ويمضون فترة زمنية طويلة في المنطقة.
    Ils doivent généralement attendre longtemps avant de pouvoir se représenter pour être élus au Comité. UN وتنتظر البلدان في العادة فترة زمنية طويلة طلبا ﻹعادة انتخابها.
    Il a manifesté contre l'ancien Président du Yémen, Ali Abdullah Saleh, sur la place Taghyeer à Sanaa pendant une longue période. UN واحتج ضد الرئيس اليمني السابق، علي عبد الله صالح، في ميدان التغيير، صنعاء، فترة زمنية طويلة.
    Un actif qualifié est un actif qui exige nécessairement une assez longue période de temps pour sa préparation à l'utilisation ou à la vente. UN الأصل المؤهل هو أصل يستغرق بالضرورة فترة زمنية طويلة كي يصبح جاهزا للاستعمال أو البيع المعتزمين.
    Bien qu'une approche uniforme fût préférée, l'impossibilité de la réaliser a entraîné l'adoption d'une approche mixte fondée sur toute une série de décisions prises sur une longue période de temps. UN وفي حين أنه جرى تحبيذ النهج الموحد، فإن عدم إمكانية تحقيقه أدت إلى اعتماد نهج مختلط، يقوم على سلسلة كاملة من القرارات التي اتخذت على مدى فترة زمنية طويلة.
    8.4 Pour déterminer si, dans la présente affaire, il y avait eu révocation de l'autorisation, le Comité notait que l'argument de l'État partie reposait sur ce que M. Alzery aurait confié à un membre du personnel de l'ambassade de Suède parlant arabe, qui lui avait téléphoné pour la première fois après un laps de temps considérable. UN 8-4 وبخصوص تحديد ما إذا كان التوكيل الذي مُنح للمحامي في إطار هذه القضية باطلاً أو سارياً، أشارت اللجنة إلى أن دفع الدولة الطرف ينبني في الأصل على أقوال يُزعم أن السيد الزيري قد أدلى بها لموظف من موظفي السفارة السويدية يتحدث العربية، كان قد اتصل به على الهاتف للمرة الأولى بعد فترة زمنية طويلة.
    La plupart des institutions, fonds et programmes qui constituent l'équipe de pays des Nations Unies opèrent ensemble au Tchad et en République centrafricaine depuis très longtemps. UN 20 - وتعمل معظم وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها التي تشكل فريق الأمم المتحدة القطري في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى منذ فترة زمنية طويلة.
    127. En ce qui concerne les réclamations pour baisse d'activité commerciale ou ralentissement d'une transaction commerciale ayant entraîné un manque à gagner et les réclamations pour frais supplémentaires, le Comité note que dans la présente tranche ces pertes ont été subies sur des périodes prolongées et non de façon ponctuelle ou répétée. UN 127- وفيما يتعلق بالمطالبات ذات الصلة بانخفاض النشاط التجاري أو تراجع التعاملات التجارية على نحو أدى إلى فوات في الكسب أو المطالبة المبنية على تزايد التكاليف، يلاحظ الفريق أن الخسائر الواردة في هذه الدفعة تم تكبدها عبر فترة زمنية طويلة وليس في وقت معين أو في أوقات معينة.
    Le Département fait également appel à des traducteurs indépendants, travaillant à domicile aux termes de contrats spéciaux, et auxquels les documents sont envoyés longtemps à l'avance. UN وتستعين الإدارة أيضا بمتعاقدين خارجيين يعملون في بلدانهم الأصلية، وذلك بعقود خاصة لإنجاز الوثائق المطلوب صدورها بعد فترة زمنية طويلة.
    Elles devraient en effet reposer sur une analyse approfondie dans une optique stratégique de données et de chiffres dont la compilation auprès de nombreuses sources différentes exigerait beaucoup de temps. UN فلا بد أن تقوم هذه الدراسات على النظر المتأني في البيانات واﻷرقام التي تحتاج فترة زمنية طويلة لتجميعها من مصادرها المتعددة المختلفة وإجراء تحليل استراتيجي متعمق لها.
    La planification à long terme de l'assistance technique (sur un semestre ou une année) suppose que l'on s'engage à respecter un calendrier d'activités sur une période prolongée. UN 24 - ولا يزال تخطيط المساعدة التقنية في حاجة إلى الاهتمام به. فمقتضيات التخطيط الطويل الأجل على مستوى نصف سنوي أو سنوي تعني ضمنا التزامات بتواريخ وأنشطة على مدى فترة زمنية طويلة.
    En raison du faible nombre de postes P-2, l'affectation des lauréats inscrits au fichier à un poste du Secrétariat peut également prendre un temps considérable. UN وبسبب قلة عدد وظائف الرتبة ف-2، فقد يستغرق التنسيب من القائمة في وظيفة من وظائف الأمانة العامة فترة زمنية طويلة.
    Ils doivent généralement attendre longtemps avant de pouvoir se représenter pour être élus au Comité. UN وتنتظر البلدان في العادة فترة زمنية طويلة طلبا ﻹعادة انتخابها.
    Il faut un flux régulier d'air sec pendant une longue période pour accomplir ce genre de momification desséchée. Open Subtitles يستغرق التدفق الثابت من الهواء الجاف فترة زمنية طويلة لإنجاز هذا النوع من التحنيط المجفّف
    b) Le temps excessif que prennent les autorités judiciaires pour examiner les affaires concernant des mineurs et le manque apparent de confidentialité dans le traitement de ces affaires; UN (ب) انقضاء فترة زمنية طويلة قبل النظر في القضايا المتعلقة بالأحداث، والانعدام الواضح للسرية فيما يخص هذه القضايا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more