"فترة زمنية وجيزة" - Translation from Arabic to French

    • peu de temps
        
    • bref délai
        
    • délais très brefs
        
    • un laps
        
    En peu de temps, l'Europe a entièrement changé de visage, ce qui pose des problèmes majeurs tant aux pays de la région qu'à la communauté internationale dans son ensemble. UN فتغيرت أوروبا في فترة زمنية وجيزة تغييرا بدل معالمها، مما شكل تحديات رئيسية سواء لبلدان الاقليم أم للمجتمع الدولي ككل.
    50. La Fédération de Russie a dit que le rapport national reflétait les progrès accomplis en très peu de temps par le Monténégro. UN 50- ولاحظ الاتحاد الروسي أن التقرير الوطني يجسد التقدم الذي أحرزته حكومة الجبل الأسود، وبخاصة في فترة زمنية وجيزة.
    En peu de temps, ils sont devenus de véritables amis, et j'ai été impressionné par la façon dont ils ont fait valoir les plus hautes traditions de la diplomatie multilatérale. UN لقد أصبحا في فترة زمنية وجيزة صديقين حميمين، ولقد تركا انطباعاً قوياً في نفسي للطريقة التي تمسّكا فيها بأسمى تقاليد الدبلوماسية المتعددة الأطراف.
    Une telle stratégie est nécessaire pour déterminer les ressources qui peuvent être mobilisées à bref délai par le Département dans son ensemble, ainsi que la mesure dans laquelle la capacité permanente de la Division de la gestion des conférences doit être renforcée. UN وهذا ضروري لتحديد الاحتياجات من الموارد التي ينبغي للإدارة تلبيتها في غضون فترة زمنية وجيزة من إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات ككل، وكذلك لتحديد مدى ما يتعين توسيع نطاقه في القدرة الدائمة للشُعبة.
    Une unité composite destinée aux missions de maintien de la paix des Nations Unies (compagnie légère intégrée de transport logistique forte de 60 personnes) a été créée et est prête à être déployée à bref délai. UN وشكلت وحدة مركبة للخدمة في بعثات الأمم المتحدة للسلام (وحدة متكاملة بحجم فصيلة من 60 فردا للسوقيات مسؤولة عن النقل الخفيف) وهي جاهزة للانتشار خلال فترة زمنية وجيزة.
    73. Les enseignements que l'évaluation a permis de dégager sont clairs : il est possible de préparer et d'introduire des changements dans des délais très brefs. UN ٧٣ - وقد كانت العبر المستفادة من التقييم واضحة جدا: هي أن إدارة التغيير وتحقيقه يمكن أن يحصلا في فترة زمنية وجيزة.
    La réalisation d'aujourd'hui est particulièrement satisfaisante lorsque nous réfléchissons à tout ce qui a été fait en un laps de temps aussi court. UN وتطــور اليوم يبعث على الارتياح بشكل خاص حينما نرى أن هذا الكم الكبير من العمل قد أنجز في فترة زمنية وجيزة.
    51. D'importantes améliorations ont été apportées à l'approvisionnement en eau et aux installations sanitaires en peu de temps. UN 51- لقد حدث تحسن ملحوظ في الإمداد بالماء ومرافق الإصحاح خلال فترة زمنية وجيزة.
    Compte tenu du fait que les négociateurs n'ont commencé à discuter de ces deux documents qu'à la troisième session du Comité préparatoire, beaucoup d'excellent travail a été accompli en très peu de temps. UN ونظراً إلى أن المفاوضين ناقشوا هاتين الوثيقتين لأول مرة بالفعل في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية، فإن قدراً كبيراً من العمل الممتاز قد تم إنجازه في غضون فترة زمنية وجيزة.
    Compte tenu du fait que les négociateurs n'ont commencé à discuter de ces deux documents qu'à la troisième session du Comité préparatoire, beaucoup d'excellent travail a été accompli en très peu de temps. UN ونظراً إلى أن المفاوضين ناقشوا هاتين الوثيقتين لأول مرة بالفعل في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية، فإن قدراً كبيراً من العمل الممتاز قد تم إنجازه في غضون فترة زمنية وجيزة.
    12. Quatre chaînes de magasins de proximité ont augmenté leurs prix des boissons gazeuses d'un montant identique en peu de temps. UN 12- رفعت أربع شبكات لمحلات الخدمة السريعة أسعارها للمشروبات الغازية بنفس المبلغ وذلك في فترة زمنية وجيزة.
    Il suppose que le Bureau, plutôt que de traiter un grand nombre de transactions, offre un ensemble de compétences exceptionnelles sous la forme de lignes de produits ciblées permettant d'obtenir des résultats mesurables en peu de temps. UN فهذا يحول المكتب من تجهيز المعاملات إلى عرض مجموعة من المهارات الرفيعة المستوى في خطوط إنتاج مركزة، لتحقيق نتائج قابلة للقياس الكمي في غضون فترة زمنية وجيزة.
    L'Albanie a considérablement progressé en très peu de temps aussi bien sur le plan économique et social qu'en ce qui concerne le respect des droits de l'homme et de l'état de droit. UN وفي مجالي التنمية الاقتصادية والاجتماعية واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، قطعت ألبانيا أشواطاً هائلة في فترة زمنية وجيزة جداً.
    Ce travail s'est effectué en très peu de temps et il fallu à peu près un an pour que le missile modifié, appelé Al Hussein, atteigne une portée de plus de 600 kilomètres. UN وقد أنجزت المهمة في فترة زمنية وجيزة للغاية، فاستغرقت سنة واحدة تقريبا قبل أن تحقق قذيفة " الحسين " المعدلة مدى يتجاوز 600 كيلومتر.
    48. La présente section expose brièvement certains des progrès réalisés ces 10 dernières années par le mouvement pour la reconnaissance du droit à la santé en tant que droit de l'homme, qui a beaucoup évolué en peu de temps. UN 48- يتناول هذا الفرع بإيجاز ما أحرزته الحركة المعنية بالصحة وحقوق الإنسان من تقدم خلال العقد الماضي. وقد قطعت هذه الحركة شوطاً بعيداً في فترة زمنية وجيزة.
    En relativement peu de temps, Mohamed Deylaf est devenu l'un des hommes d'affaires/chefs de guerre les plus influents de Somalie. UN 112 - محمد ديلاف - ارتفع شأن محمد ديلاف في فترة زمنية وجيزة نسبيا ليصبح واحدا من أشد أمراء الحرب ورجال الأعمال نفوذا في الصومال().
    Il est possible de combiner dans une certaine mesure les avantages de ces deux approches en stipulant que la décision de l’expert-arbitre ou du conseil est obligatoire pour les parties, à moins que l’une d’entre elles entame une procédure arbitrale ou judiciaire dans un bref délai précisé après le prononcé de la décision. UN ويمكن الجمع الى حد ما بين مزايا كلا النهجين وذلك بالنص على أن قرار الحكم أو هيئة النظر في النزاع ملزم للطرفين ما لم يستهل أحد الطرفين اجراءات تحكيمية أو قضائية في غضون فترة زمنية وجيزة ومحددة بعد صدور القرار .
    34. En ce qui concerne la sous-section A.2 (Horaires de fonctionnement du registre), il a été convenu qu'un autre exemple de saisie dans le fichier du registre d'informations figurant sur un avis papier serait que le personnel du registre ait à saisir ces informations dans un bref délai (par exemple quelques heures) après la soumission. UN 34- وفيما يتعلق بالباب الفرعي ألف-2 (أيام وأوقات عمل السجل)، اتُّفق على أنَّ هناك مثالا آخر لإدخال المعلومات الواردة في الإشعار الورقي في قيود السجل، هو أن يقوم موظفو السجل بإدخال المعلومات في غضون فترة زمنية وجيزة (بضع ساعات، مثلا) بعد تقديمها.
    73. Les enseignements que l'évaluation a permis de dégager sont clairs : il est possible de préparer et d'introduire des changements dans des délais très brefs. UN 73 - وقد كانت العبر المستفادة من التقييم واضحة جدا: هي أن إدارة التغيير وتحقيقه يمكن أن يحصلا في فترة زمنية وجيزة.
    La Norvège a établi une banque spéciale de ressources humaines pour les questions de droits de l'homme et de démocratie qui est en mesure, dans des délais très brefs, d'envoyer des experts pour aider les pays et les peuples à édifier des sociétés démocratiques. UN وأنشأت النرويج بنكا خاصا للموارد البشرية من أجل حقوق اﻹنسان والديمقراطية بوسعه أن يقدم الخبراء في فترة زمنية وجيزة لمساعدة البلدان والشعوب في جهودها ﻹقامة المجتمعات الديمقراطية.
    L'expulsion massive consiste en l'expulsion d'un grand nombre d'étrangers en un laps de temps relativement bref. UN وينطوي الطرد الشامل على طرد أعداد كبيرة من الأجانب في غضون فترة زمنية وجيزة نسبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more