L'accès aux soins prénatals est peu coûteux et les soins de santé primaires sont gratuits. | UN | ويمكن الحصول على خدمات فترة ما قبل الولادة بتكلفة قليلة، أما الرعاية الصحية الأولية فتقدم مجانا. |
Ce règlement définit ce que comprennent les soins prénatals obligatoires aux femmes. | UN | وتنص هذه القواعد على الجزء اﻹجباري من رعاية النساء في فترة ما قبل الولادة. |
Les discussions sont centrées sur la santé et l'éducation des enfants et sur les soins prénatals. | UN | كما يتم التركيز في المناقشات على صحة الأطفال وتعليمهم وعلى الرعاية في فترة ما قبل الولادة. |
Environ 93 % des femmes sont suivies par des professionnels pendant la période prénatale. | UN | وتتلقى 93 في المائة من النساء في أرمينيا المساعدة والرعاية المهنية في فترة ما قبل الولادة. |
Taux de mortalité périnatale pour 1 000 naissances vivantes | UN | معدل الوفيات في فترة ما قبل الولادة لكل 000 1 مولود حي |
Par exemple, le taux de couverture des soins prénataux a atteint 71 %, nettement supérieur à l'objectif de 57 %. | UN | فمثلا ازداد معدل تغطية الرعاية المقدمة في فترة ما قبل الولادة إلى 71 في المائة، وهي نسبة تتجاوز بكثير نسبة 57 في المائة وهي النسبة التي كانت مستهدفة. |
Période anténatale 14.11 Les femmes au Libéria semblent accorder une grande importance aux soins anténatals. | UN | 14-11 يبدو أن المرأة في ليبريا تهتم برعاية فترة ما قبل الولادة. |
Ce résultat suggère une faible relation entre l'accès aux soins prénatals et la mortalité. | UN | وتدل هذه النتيجة على عدم وجود علاقة العلاج في فترة ما قبل الولادة والوفيات. |
:: Mise en œuvre d'un programme national de contrôle des soins de santé maternelle et infantile, l'accent étant mis tout particulièrement sur les soins prénatals. | UN | :: تنفيذ البرنامج الوطني للإشراف على الرعاية الصحية المقدمة إلى الأم والطفل، مع الإشارة بصفة خاصة إلى الرعاية في فترة ما قبل الولادة. |
Bon nombre de femmes n'ont pas profité des soins prénatals gratuits - auxquels toutes les femmes ont pourtant accès en Slovénie. | UN | ولم تستفد كثير من النساء من الرعاية المستفيضة المقدمة في فترة ما قبل الولادة والمتاحة لجميع النساء في سلوفينيا. |
La couverture en termes de soins prénatals et de vaccination des enfants s'établit à 100 %. | UN | وتبلغ نسبة تغطية الرعاية في فترة ما قبل الولادة وتحصين الأطفال 100 في المائة. |
Des installations de soins prénatals ont été améliorées et bénéficient d'un suivi. | UN | ويتم العمل على تحسين مرافق توفير الرعاية في فترة ما قبل الولادة بالإضافة إلى رصدها. |
Il prend note également avec préoccupation des informations indiquant qu'il sera toujours possible, conformément à la réglementation en vigueur, de prendre en charge les soins prénatals et autres dépenses des mères biologiques à l'étranger. | UN | وما يثير قلق اللجنة أيضاً المعلومات التي تفيد بأن إمكانية التكفل بتسديد تكاليف فترة ما قبل الولادة وغيرها من التكاليف للأم البيولوجية في الخارج لا تزال قائمة بموجب اللوائح الحالية. |
Des dispensaires gérés par la Gibraltar Health Authority assurent des services sociaux et des soins prénatals et postnatals aux mères et aux enfants. | UN | وتشمل حماية ورعاية اﻷمهات الحوامل واﻷطفال الرعاية في فترة ما قبل الولادة وما بعدها المتوفرة في عيادات تديرها السلطة الصحية في جبل طارق. |
Le pays dispose d'un hôpital spécialisé dans les soins à la femme, et d'établissements appelés «casas bases», où les soins sont dispensés par des femmes et qui offrent des services dans le cadre de programmes de prévention des maladies et de soins prénatals. | UN | ويضم النظام مستشفى متخصصاً للمرأة ودوراً للرعاية اﻷساسية تقصدها النساء وتقدم خدماتها من خلال برامج الوقاية من اﻷمراض واﻹشراف في فترة ما قبل الولادة. |
Les entreprises ne doivent pas mettre fin à un contrat de travail qu'elles ont conclu avec une femme, pendant sa grossesse, la période prénatale ou celle de l'allaitement. | UN | وينبغي للمؤسسات ألا تنهي عقد عمل المرأة العاملة أثناء فترة حملها أو فترة ما قبل الولادة أو فترة الرضاعة. |
Affections de la période prénatale | UN | بعض الأمراض العائدة إلى فترة ما قبل الولادة |
Affections contractées pendant la période périnatale | UN | بعض الأمراض الناشئة في فترة ما قبل الولادة |
Une proportion importante (86 %) de femmes enceintes s'adresse à des agents sanitaires professionnels pour passer les examens prénataux. | UN | وتلجأ نسبة مرتفعة من الحوامل (86 في المائة) إلى مهنيي الصحة لإجراء فحوص فترة ما قبل الولادة. |
Elles sont distribuées dans les dispensaires de soins anténatals, de vaccination de routine et spéciales et les centres de proximité. | UN | ويتم توزيع هذه الناموسيات عن طريق عيادات الرعاية في فترة ما قبل الولادة وعيادات التحصين الروتيني والخاص ومراكز التوعية. |
Donc, il y a actuellement de nombreuses preuves que les actions prénatales ont un impact majeur sur le développement de l'être humain. | Open Subtitles | لذا، هناك الكثير من الأدلة الآن أن فترة ما قبل الولادة لها تأثير كبير على نمو وتطور الأنسان. |
En 2004, 71,3 % des femmes enceintes avaient fait au moins un contrôle prénatal. | UN | وفي عام 2004، خضعت نسبة 71.3 في المائة من النساء الحوامل لاختبار واحد على الأقل في فترة ما قبل الولادة. |
Le Ministère a également mis en place des incitations financières pour améliorer les soins prénatals et périnatals, accroître le nombre d'hôpitaux pratiquant la ligature des trompes et la vasectomie, renforcer la mise à disposition de méthodes contraceptives réversibles et former des sages-femmes et des infirmières spécialisées en obstétrique travaillant auprès de la communauté. | UN | وطورت أيضا حوافز مالية لتحسين الرعاية في فترة ما قبل الولادة وما بعدها، بزيادة عدد المستشفيات التي تقوم بعملية الربط الأنبوبي وقطع القناة المنوية، وزيادة توفر وسائل منع الحمل، والممرضات المدربة في مجال أمراض النساء، والقابلات في المجتمع. |
Des indices d'une plus grande vulnérabilité à la détresse et aux troubles mentaux, aux maladies de cœur, à l'hypertension, aux tumeurs malignes et au diabète, qui, avec les pathologies périnatales, constituaient les principales causes de mortalité, ont été relevés. | UN | وتم إبراز مؤشرات تزايد مدى التعرض للكرب والأمراض العقلية وأمراض القلب وارتفاع ضغط الدم والأورام الخبيثة ومرض السكري، التي كانت الأسباب الرئيسية للوفاة إلى جانب الظروف في فترة ما قبل الولادة. |