"فترة مبكرة" - Translation from Arabic to French

    • début
        
    • dès
        
    Elle adoptera au début de 2011 des objectifs, qui seront révisés à chaque examen. UN أما الأهداف التي يتم مدها فسيجري تنقيحها في كل مراجعة تمهيدا لاعتمادها في فترة مبكرة من عام 2011.
    En Jordanie, la mise en œuvre du projet a été entamée au début de 2005. UN وبدأ تطبيق البرنامج المضطلع به في الأردن في فترة مبكرة من عام 2005.
    Sur les conseils de la société chargée de la gestion du programme, il a été décidé de se concentrer dès le début du processus sur plusieurs questions importantes concernant la conception du projet. UN وبمشورة من شركة إدارة المشروع، جرت في فترة مبكرة من مراحل العملية معالجة عدة مسائل أساسية تتعلق بالتصميم.
    Et à cet égard, le Groupe des 77 et la Chine préféreraient que le Groupe de travail reprenne ses travaux de fond au début de l'année prochaine. UN وفي هذا الصدد، تفضـل مجموعة اﻟ ٧٧ والصين أن يستأنف الفريق العامل أعماله الموضوعية في فترة مبكرة من العام القادم.
    En premier lieu, il arrive souvent que l'on mette les enfants au travail très tôt, souvent dès l'âge de 5 ou 6 ans. UN فأولا يُدفع بكثير من اﻷطفال الى العمل في فترة مبكرة جدا من العمر، وكثيرا ما يكونون في الخامسة أو السادسة من العمر.
    Cela suppose que le début du nouveau cycle de composition des comités soit soigneusement planifié. UN وسوف يقتضي ذلك تخطيطاً دقيقاً في فترة مبكرة من أي دورة عضوية جديدة.
    Je crois comprendre que certains présidents devront quitter New York en début d'après-midi. UN وقد فهمتُ أن بعض أولئك الرؤساء سيغادرون نيويورك في فترة مبكرة من بعد ظهر اليوم.
    Plusieurs problèmes concernant les données auraient pu être décelés et résolus dès le début. UN وثمة آراء بأن العديد من مشكلات البيانات كان من الممكن تحديدها وحلها في فترة مبكرة.
    Les membres de la Mission qui se trouvaient au Kosovo au début de 1999 étaient d'avis que les biens albanais avaient, depuis lors, été détruits à grande échelle. UN وفي رأي أفراد البعثة الذين كانوا متواجدين في كوسوفو في فترة مبكرة من عام ١٩٩٩ أن عمليات تدمير الممتلكات اﻷلبانية كانت منذ ذلك الحين كثيفة ومنتشرة على نطاق واسع.
    Elle a dès le début identifié trois facteurs qui, selon elle, sont à même aussi bien d'entraîner que d'empêcher une exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales : le système judiciaire, les médias et l'éducation. UN وقد حددت منذ فترة مبكرة ثلاثة عوامل حافزة تعتقد أنها في وقت معا مسببة ومانعة للاستغلال الجنسي لأعراض التجارة وهي: النظم القضائية ووسائط الإعلام والتثقيف.
    Umoja-Extension 2, qui comporte 133 processus métier, avec des fonctionnalités se rapportant principalement à la gestion de la chaîne logistique, à l'établissement du budget et à la gestion des programmes sera mis en service au début de 2017. UN وسيجري في فترة مبكرة من عام 2007 إطلاق نظام أوموجا الموسع 2، الذي يتألف من 33 إجراء لتسيير الأعمال، بوظائف تتعلق أساسا بإدارة سلسلة الإمدادات وإعداد الميزانيات وإدارة البرامج.
    Cette décision s'inspirait d'une recommandation du Comité spécial de la constitution, qui s'était lui-même appuyé sur les résultats des consultations approfondies menées dans chaque atoll au début de l'année. UN واستند هذا القرار إلى توصية من اللجنة الخاصة المعنية بالدستور، والتي استندت بدورها إلى مشاورات حثيثة أجرتها مع كل من الجزر المرجانية في فترة مبكرة من السنة.
    S'il n'y avait pas de session avant une date avancée pendant l'année, l'examen par le Conseil de toute question qui aurait pu surgir en début d'année serait retardée. UN ذلك أن تأجيل عقد الدورة إلى أواخر السنة يستتبع حدوث تأخر في قيام المجلس بالنظر في أي مسألة قد تنشأ في فترة مبكرة من تلك السنة.
    Théoriquement, il pourrait être plus avantageux, dans des circonstances données, d'examiner une question et de prendre des mesures pertinentes en début d'année. UN ومن الناحية النظرية، قد تنشأ حالة تُجنى فيها فوائد من قيام المجلس بالنظر في مسألة ما واتخاذ إجراءات بشأنها في فترة مبكرة من السنة.
    Si une décision était prise avant le 15 octobre, le Secrétaire général aurait le temps de créer l'organe dès le début de 1995. UN وفيما إذا تم اتخاذ قرار بذلك حتى ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر، فسيكون لدى اﻷمين العام متسع من الوقت ﻹنشاء هذه الهيئة في فترة مبكرة من عام ١٩٩٥.
    " Le général de corps d'armée qui dirige les troupes serbes depuis le début de la guerre a commandé personnellement un assaut héliporté dirigé contre le bastion de l'armée bosniaque au sommet du mont Bjelasnica. " UN " كان اللواء الذي يقود قوات الصرب منذ فترة مبكرة من الحرب، يقود بنفسه هجوما بالهليكوبتر على معقل جيش البوسنة في قمة الجبل " . ــ ــ ــ ــ ــ
    73. Les légumes à croissance rapide tels que le haricot et le niébé procurent un couvre—sol en début de saison, avant le développement du maïs et du coton, et une canopée suffisante pour protéger le sol de l'impact des gouttes de pluie. UN 73- إن البقول السريعة النمو، مثل الفول واللوبيا، توفر غطاءً للتربة في فترة مبكرة من الفصل قبل نمو الذرة أو القطن وكذلك غطاءً مناسباً لوقاية التربة من آثار نزول المطر.
    répondaient aux exigences de l'époque Des lois promulguées au début de la Révolution avaient un caractère répressif ou procédural, mais elles répondaient aux exigences du moment. Ces lois ont été accompagnées de mesures qui semblent sévères, mais qui étaient transitoires et exceptionnelles... De telles mesures ne sauraient être permanentes et il convient de les réviser car elles sont devenues obsolètes. UN قال إن تشريعات قد صدرت في فترة مبكرة من قيام الثورة كانت عقابية أو إجرائية تطلبتها تلك الفترة وصاحبتها إجراءات قد تكون قاسية وتعتبر في ذلك الوقت مؤقتة واستثنائية مثل ظروف الحرب، ولكن لا يمكن لهذه الإجراءات أن تكتسي صبغة الدوام، مشيرا إلى أن هذه الإجراءات يتطلب إعادة النظر فيها حيث أن وقتها مضى.
    Il constate avec une inquiétude particulière que des femmes ont été arbitrairement placées en détention et/ou harcelées lors des manifestations qui ont eu lieu début 2014. UN كما يساور اللجنة القلق بشكل خاص لأن بعض النساء والفتيات تم احتجازهن بصورة تعسُّفية و/أو ملاحقتهن خلال التظاهرات التي وقعت في فترة مبكرة من عام 2014.
    Il a constaté des erreurs considérables, dues au fait que bon nombre de bureaux du HCR n'avaient pas actualisé les systèmes comptables de mouvement des stocks depuis l'inventaire physique effectué en début d'exercice, et a estimé que ces erreurs entraîneraient des inexactitudes importantes dans les états financiers du Haut-Commissariat. UN وتبين لنا وجود أخطاء كبيرة نتيجة لعدم قيام مكاتب المفوضية، على نطاق واسع، بتحديث النظم المحاسبية لحركات المخزونات منذ إجراء الحصر المادي للمخزون في فترة مبكرة من العام، وقدرنا أن الخطأ الكلي في البيانات المالية للمفوضية سيكون كبيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more