La requérante, de nationalité algérienne, a fait valoir que son mari avait été torturé pendant sa détention, ce qui avait entraîné sa mort peu de temps après sa libération. | UN | وزعمت صاحبة الشكوى، وهي مواطنة جزائرية، أن زوجها عُذب أثناء احتجازه مما أدى إلى وفاته بعد فترة وجيزة من الإفراج عنه. |
C'est un accomplissement remarquable que de si nombreux États représentant toutes les régions aient ratifié le Statut en si peu de temps. | UN | إنه حقا لإنجاز مشهود أن يصادق هذا العدد الكبير من الدول من مختلف المناطق على النظام في فترة وجيزة من الزمن. |
Le fait qu'un consensus se soit dégagé sur plusieurs textes en peu de temps témoigne de la bonne volonté et de l'esprit de compromis de nombreux représentants. | UN | وأضاف أنَّ التوصّل إلى توافق في الآراء بشأن عدة نصوص خلال فترة وجيزة من الزمن يعكس حسن نوايا العديد من المندوبين وروح الوفاق التي أظهروها. |
Il a ouvert une enquête sur la situation au Darfour, au Soudan, peu de temps après la décision historique prise par le Conseil de sécurité de lui déférer la situation. | UN | كما بدأ تحقيقا بشأن الحالة في دارفور، في السودان، بعد فترة وجيزة من صدور القرار التاريخي لمجلس الأمن بإحالة تلك الحالة. |
L'évaluation de ces projets a montré que la majorité n'ont pas pu survivre et ont cessé peu de temps après avoir été lancés. | UN | وتبين من تقييم أجري لهذه المشاريع أن أغلبيتها لم يستطع الاستمرار وأغلق بعد فترة وجيزة من إنشائه. |
Il a été remis en régime carcéral ordinaire peu de temps avant la visite au Maroc du Rapporteur spécial sur la question de la torture. | UN | وأعيد إلى نظام الحبس العادي قبل فترة وجيزة من زيارة المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب إلى المغرب. |
Il a été remis en régime carcéral ordinaire peu de temps avant la visite au Maroc du Rapporteur spécial sur la question de la torture. | UN | وأعيد إلى نظام الحبس العادي قبل فترة وجيزة من زيارة المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب إلى المغرب. |
Ce n'est pas par hasard que les manifestations ont eu lieu peu de temps après que la Convention nationale fut parvenue à établir les principes fondamentaux d'une nouvelle constitution. | UN | ولم تكن محض صدفة أن تبدأ المظاهرات بعد فترة وجيزة من اختتام المؤتمر الوطني بنجاح الذي وضع المبادئ الأساسية لدستور جديد. |
Deux d'entre eux ont été condamnés à six mois de prison et ont été libérés très peu de temps après, car ils avaient déjà effectué plusieurs mois de détention avant jugement. | UN | وقد أُطلق سراح اثنين منهم بعد فترة وجيزة من صدور الحكم بسجنهما لمدة ستة أشهر، وذلك لقضائهما مدة الاحتجاز المحكوم بها. |
À cet égard, il affirme qu'un témoin de la défense a été chassé par un agent de police peu de temps avant le moment prévu pour sa comparution. | UN | وفي هذا الخصوص، يدعي صاحب البلاغ أن أحد ضباط الشرطة طرد شاهداً من شهود الدفاع قبل فترة وجيزة من مثوله المقرر للشهادة. |
Nous appuyons pleinement les travaux du Représentant spécial, Kai Eide, et nous prenons note des progrès qu'il a accomplis en peu de temps. | UN | ونؤيد تأييدا كاملا عمل الممثل الخاص كاي إيدي. ونلاحظ التقدم الذي حققه في غضون فترة وجيزة من الوقت. |
peu de temps après être entré dans le casino, j'ai vu cet homme décharger son pistolet directement dans l'hommelà-dehors. | Open Subtitles | بعد فترة وجيزة من دخول الكازينو رأيت هذا الرجل يفرغ مسدسه مباشرة في في جثة الرجل الموجود بالخارج |
Oui, c'était peu de temps après la mort de ton père. | Open Subtitles | نعم,لقد بدأت بعد فترة وجيزة من وفاة أبيك |
Mais si je devais évaluer, je dirais que cet homme a été tué peu de temps après que le lieutenant a été tué sur le bateau. | Open Subtitles | و لكن إذا ما قمت بالتقريب سأقول أن هذا الرجل قتل بعد فترة وجيزة من قتل الملازم في حفل العشاء |
Ils sont morts dans un accident de voiture peu de temps avant que je sois enlevée. | Open Subtitles | لقد لقوا حتفهم في حادث سيارة قبل فترة وجيزة من إختطافي |
peu de temps après votre mission, vous êtes en permission, et malgré les conseils de votre meilleur ami, qui se trouve être médecin, vous courez jusqu'aux limites de vos forces. | Open Subtitles | بأنه بعد فترة وجيزة من إكمالك المهة أنك تمضي و تغادر و تخالف نصيحة أفضل أصدقائك |
C'est là une des principales revendications de la Communauté bahaïe, dont les cimetières, les lieux saints et les centres administratifs ont été saisis peu de temps après la révolution de 1979. | UN | وكانت هذه هي أحد المطالب المعلقة لطائفة البهائيين التي تمت مصادرة مقابرها وأماكنها المقدسة ومراكز إدارتها بعد فترة وجيزة من اندلاع ثورة عام 1979. |
À l'instar des employés d'Enka, ceux de Geosonda ont exigé, peu de temps après l'invasion, d'être rapatriés dans leur pays d'origine. | UN | وقد طالب عمال Geosonda، بعد فترة وجيزة من الغزو، شأنهم في ذلك شأن عمال Enka، بأن يُعادوا إلى أوطانهم اﻷصلية. |
En assumant ces lourdes responsabilités si peu de temps après l'admission de la République de Corée à la qualité de membre de la Conférence, vous apportez la preuve de votre attachement et de celui de votre pays à la réalisation de nos objectifs — c'est louable. | UN | وكونكم تتولون هذه المسؤوليات الشاقة بعد فترة وجيزة من انضمام جمهورية كوريا إلى مؤتمر نزع السلاح إنما يعكس التزاماتكم والتزامات بلدكم بأهدافنا. وهذا جدير بالثناء. |
Ils conviennent également que ces réunions doivent avoir lieu peu après les consultations plénières. | UN | وهم متفقون أيضا على أن تُعقد الجلسات اﻹعلامية بعد فترة وجيزة من المشاورات غير الرسمية التي يجريها المجلس بكامل هيئته. |