"فتغير المناخ" - Translation from Arabic to French

    • le changement climatique
        
    • les changements climatiques sont
        
    • des changements climatiques
        
    • les changements climatiques constituent un
        
    le changement climatique ne connaît ni frontières nationales ni frontières générationnelles. UN فتغير المناخ لا يعرف حدودا بين الدول أو الأجيال.
    le changement climatique a de profondes répercussions sur le développement économique et social de la communauté internationale dans son ensemble. UN فتغير المناخ له آثار بعيدة المدى على التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمجتمع الدولي بأسره.
    le changement climatique n'est pas une future menace, mais l'un des principaux mécanismes déclencheurs de catastrophes à l'heure actuelle. UN فتغير المناخ لا يعد خطراً من أخطار المستقبل، ولكنه سبب رئيسي للكوارث الحالية.
    les changements climatiques sont un problème mondial, et les problèmes mondiaux exigent des solutions mondiales. UN فتغير المناخ مشكلة عالمية وتتطلب حلولا عالمية.
    Nos pays risquent d'être rayés de la carte à cause des changements climatiques et de la montée du niveau de la mer. UN فتغير المناخ وارتفاع مستوى مياه البحر يهدد بمحو جزرنا.
    le changement climatique affecte les exigences fondamentales pour la santé : l'air pur, l'eau potable, une nourriture suffisante et un abri sûr. UN فتغير المناخ يؤثر على الاحتياجات الأساسية للصحة: الهواء النظيف، ومياه الشرب المأمونة، والأغذية الكافية والمأوى الآمن.
    le changement climatique est l'un des plus grands défis aujourd'hui. UN فتغير المناخ هو واحد من أكبر التحديات المواجهة حاليا.
    le changement climatique est une vraie menace au développement et à la réduction de la pauvreté, non seulement en Afrique mais dans le monde entier. UN فتغير المناخ تهديد حقيقي للتنمية وجهود التخفيف من الفقر، لا في أفريقيا فحسب وإنما في كل أنحاء العالم.
    La question de l'équité est cruciale. le changement climatique nous touche tous, mais pas tous de la même façon. UN ولِمسألة العدل أهمية حاسمة، فتغير المناخ يؤثر علينا جميعاً، وإن كان تأثيره يحدث بشكل متفاوت.
    La question de l'équité est cruciale. le changement climatique nous touche tous, mais pas tous de la même façon. UN ولِمسألة العدل أهمية حاسمة، فتغير المناخ يؤثر علينا جميعاً، وإن كان تأثيره يحدث بشكل متفاوت.
    le changement climatique est une question mondiale qui a d'importantes conséquences pour la croissance économique, le développement durable et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN فتغير المناخ قضية عالمية لها آثار خطيرة على النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    le changement climatique a une incidence sur un ensemble de droits fondamentaux, dont le droit à un logement convenable, à l'alimentation et à l'eau. UN فتغير المناخ له أثر على طائفة من حقوق الإنسان، بما فيها الحق في السكن اللائق، والحق في الغذاء والحق في الماء.
    Pour nos îles, dont l'élévation est très faible, le changement climatique est une question de survie; les expressions de sympathie ou de commisération n'offrent que peu de réconfort et ne pourront arrêter les effets ravageurs du changement climatique. UN فتغير المناخ مسألة وجودية بالنسبة لجزرنا المنخفضة. ومشاعر التعاطف والشفقة لن تستطيع أن تعزينا في مصابنا أو توقف آثاره المدمرة.
    le changement climatique est un phénomène qui affecte de plus en plus le secteur du tourisme et, en particulier, certaines destinations populaires, notamment les régions montagneuses et les destinations côtières. UN فتغير المناخ ظاهرة تؤثر بشكل متزايد على القطاع السياحي وعلى بعض المقاصد السياحية الشعبية، لا سيما المناطق الجبلية، والمقاصد السياحية على السواحل.
    le changement climatique exacerbe l'insécurité alimentaire et énergétique, les problèmes sanitaires et démographiques accroissent les migrations, alors que la pauvreté met sous pression la sécurité et la stabilité régionales. UN فتغير المناخ يفاقم الإحساس بغياب الأمن الغذائي وأمن الطاقة، ومسائل الصحة والسكان تزيد من الهجرة فيما يمارس الفقر ضغوطا على الأمن والاستقرار الإقليمين.
    le changement climatique est plus perceptible et dangereux. UN فتغير المناخ هو الآن أكثر وضوحا وخطورة.
    Ses effets ont déjà été ressentis par certains des États insulaires du Pacifique, et pour certaines îles de basse altitude, le changement climatique est une question de vie ou de mort : leur survie à long terme est en jeu. UN فلقد شعرت بعض دولنا الجزرية الصغيرة في منطقة المحيط الهادئ بآثاره، فتغير المناخ بالنسبة لبعض الجزر المنخفضة مسألة وجود وأن استمراريتها على الأجل الطويل معرضة للخطر.
    les changements climatiques sont un thème intersectoriel dans les activités soutenues par ces organismes. UN فتغير المناخ مسألة شاملة ومتداخلة مع العديد من الأنشطة التي تدعمها هذه المنظمات.
    les changements climatiques sont une réalité, ils s'aggravent et sont dus à l'action de l'homme. UN فتغير المناخ حقيقي ويتسارع وينجم عن أنشطة الإنسان.
    les changements climatiques sont un problème de développement complexe, et il est indispensable d'y remédier si l'on veut atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN فتغير المناخ مسألة إنمائية معقدة. والتصدي لتغير المناخ شرط أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les pays les plus pauvres et les plus vulnérables subissent le plus les effets dévastateurs des changements climatiques, ce qui rend la réalisation des objectifs de développement encore plus difficile. UN فتغير المناخ يحدث أكثر الآثار تدميرا على أفقر الفئات وأضعفها، ويزيد من صعوبة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Si les changements climatiques constituent un problème, ce n'est pas parce que les pays vulnérables ne sont pas assez résilients. UN فتغير المناخ مشكلة ليس لأن البلدان الضعيفة ليست لديها القدرة الكافية على التحمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more