"فتقرير الأمين" - Translation from Arabic to French

    • le rapport du Secrétaire
        
    le rapport du Secrétaire général énonce les mesures prises pour améliorer la formation du personnel de maintien de la paix en matière de violence sexuelle liée aux conflits. UN فتقرير الأمين العام يحدد الخطوات التي يتم اتخاذها لتحسين تدريب حفظة السلام فيما يتعلق بالعنف الجنسي المرتبط بالصراع.
    le rapport du Secrétaire général ne donne pas d'éléments nouveaux susceptibles d'améliorer l'efficacité du système. UN فتقرير الأمين العام لا يقدم أي عناصر جديدة يمكن أن تعزّز فعالية النظام.
    le rapport du Secrétaire général a clairement établi que les principaux acteurs de la protection de l'enfance du système des Nations Unies travaillent de manière bien coordonnée en assurant des mandats distincts mais néanmoins complémentaires. UN فتقرير الأمين العام أوضح تماماً أن أصحاب المصلحة الرئيسيين في حماية الطفل في منظومة الأمم المتحدة يعملون بطريقة منسّقة تنسيقا جيدا في الحفاظ على ولاياتهم المتكاملة رغم تمايزها.
    le rapport du Secrétaire général présente un tableau mitigé des progrès réalisés depuis l'adoption de la Déclaration en juin 2001. UN فتقرير الأمين العام يقدم صورة مختلطة للتقدم المحرز منذ اعتماد الإعلان في حزيران/يونيه 2001.
    le rapport du Secrétaire général souligne clairement que l'embargo empêche Cuba d'accéder aux marchés, au crédit pour le développement et aux technologies dont elle a besoin, restreint la liberté de la navigation et du commerce et fait obstacle à l'envoi de fonds à sa population. UN فتقرير الأمين العام يبين بجلاء أن الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا قد حرم ذلك البلد من دخول الأسواق والاستفادة من الائتمانات الإنمائية والحصول على التكنولوجيا، كما زاد من القيود المفروضة على حرية الملاحة والتجارة والتحويلات الموجهة إلى الشعب الكوبي.
    le rapport du Secrétaire général sur l'Afghanistan, publié en septembre, analyse les différents aspects de la situation actuelle dans le pays, et nous en partageons l'essentiel des analyses et des évaluations. UN فتقرير الأمين العام عن أفغانستان، الذي صدر في أيلول/سبتمبر، يحلل مختلف جوانب الحالة الراهنة في أفغانستان. ونتفق مع معظم ما ورد فيه من تحليل وتقييم.
    le rapport du Secrétaire général et d'autres statistiques fiables d'organismes des Nations Unies et des institutions de Bretton Woods indiquent clairement que, si certains pays sont sur la bonne pour ce qui est de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, beaucoup d'autres se heurtent encore en la matière à des difficultés et à des obstacles énormes. UN فتقرير الأمين العام وغيره من البيانات الإحصائية الموثوقة من وكالات الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز تبين بوضوح أنه في حين أن بعض البلدان تسير على الطريق الصحيح لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن بلداناً أخرى عديدة لا تزال تواجه مصاعب وعقبات جمة في السعي إلى تحقيق الأهداف المحددة.
    le rapport du Secrétaire général confirme que les avocats qui ont excédé leur autorité juridique et commis des actes portant atteinte à leur code de conduite peuvent faire l'objet de mesures disciplinaires et, si les actes commis constituent des infractions pénales, ils seront punis par décision de justice une fois que leur culpabilité aura été établie. UN فتقرير الأمين العام يؤكد أنه عندما ينتهك محامون سلطتهم القانونية، ويرتكبون أعمالاً تخالف مدونات قواعد السلوك الناظمة لمهنتهم، فإنهم يتعرضون لإجراءات تأديبية، وإذا كانت هذه الأعمال ذات طبيعة إجرامية، تجري معاقبتهم بناء على أمر من المحكمة، بعد توجيه اتهام جنائي ضدهم.
    le rapport du Secrétaire général sur la composition du Secrétariat (A/63/310) indique qu'au 30 juin 2008, on comptait 40 pays non représentés ou sous-représentés, chiffre qui est identique à celui de l'année précédente. UN فتقرير الأمين العام عن تكوين الأمانة العامة (A/63/310) يشير إلى أن هناك 40 بلدا غير ممثل أو ممثلا تمثيلا ناقصا في 30 حزيران/يونيه 2008، وهو رقم لم يتغير عن السنة السابقة.
    le rapport du Secrétaire général sur l'intensification de l'action menée pour éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes (A/63/214) s'appuie sur les contributions écrites de 44 États, auxquelles s'ajoutent 10 contributions supplémentaires reçues après élaboration du rapport. UN فتقرير الأمين العام بشأن تكثيف الجهود للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة (A/63/214) يستند إلى إسهامات من 44 دولة، علما بأن10 إسهامات أخرى جاءت بعد الانتهاء من إعداد التقرير.
    le rapport du Secrétaire général sur la question (A/63/260) montre que les États doivent faire davantage, collectivement, pour mettre fin à l'impunité des infractions graves dont il s'agit. UN فتقرير الأمين العام عن ذلك القرار (A/63/260) يبين أنه لا يزال يتعين على الدول الأعضاء مجتمعة أن تفعل ما هو أكثر لكفالة وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب في الجرائم الخطيرة المطروحة للنظر فيها.
    le rapport du Secrétaire général (A/56/701) n'analyse pas suffisamment à fond l'incidence que cette modification pourrait avoir sur l'organisation des carrières, l'équilibre entre les sexes et la répartition géographique, entre autres. UN فتقرير الأمين العام (A/56/701) لا يحلل بعمق كاف الأثر المحتمل لأي تغيير على عوامل من قبيل التطور الوظيفي، والتوازن بين الجنسين والتوزيع الجغرافي العادل.
    45. le rapport du Secrétaire général (A/51/336) fournit un résumé précieux de l’action menée pour éliminer le fléau du terrorisme par la coopération entre les États dans le cadre du droit international. UN ٤٥ - فتقرير الأمين العام (A/51/336) يقدم موجزا قيما للجهود المبذولة للقضاء على ويلات الإرهاب عن طريق التعاون بين الدول داخل إطار القانون الدولي.
    le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation (A/62/1) montre que, si certains progrès ont été enregistrés, ils ont été inégaux et que de nombreux pays ne sont toujours pas en mesure d'atteindre les objectifs d'ici 2015. UN فتقرير الأمين العام عن عمل المنظمة (الوثيقة A/62/1) يبين أنه في الوقت الذي أحرز فيه بعض التقدم، فإن هذا التقدم لم يكن متساوياً، بل أن الكثير من البلدان لم تضع قدميها بعد على الطريق لتحقيق هذه الأهداف بحلول عام 2015.
    le rapport du Secrétaire général expose l'ampleur de la violence sexuelle en Somalie; les crimes d'Al-Chabab; les groupes d'hommes en uniformes militaires qui s'attaquent aux femmes et aux filles dans les camps de personnes déplacées à Mogadiscio; les viols et viols collectifs dans les camps au Kenya; et la violence sexuelle chronique et largement ignorée dans le Puntland. UN فتقرير الأمين العام يحدد حجم جرائم العنف الجنسي المرتكبة في الصومال: فهناك الجرائم التي ترتكبها حركة الشباب، وجماعات العاملين في القوات النظامية الذين يفترسون النساء والفتيات في مخيمات المشردين داخليا في مقديشو، وأعمال الاغتصاب وعصابات الاغتصاب التي تستهدف النساء والفتيات في المخيمات في كينيا، وجرائم العنف الجنسي المزمن التي لم يتم التصدي لها إلى حد كبير في بلاد بنط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more