"فجميع الدول" - Translation from Arabic to French

    • tous les États
        
    • tous les pays
        
    tous les États sont dans l’obligation d’appliquer les principes énoncés dans la Charte concernant le droit des peuples à l’autodétermination. UN فجميع الدول ملتزمة بتنفيذ ما ورد في الميثاق من مبادئ تتعلق بحق الشعوب في تقرير المصير.
    tous les États sont membres de l'OEA, qui constitue un cadre régional de coopération aux niveaux stratégique et opérationnel. UN فجميع الدول أعضاء في منظمة الدول الأمريكية، مما يوفر إطارا إقليميا للتعاون على صعيدي السياسات العامة والتنفيذ.
    tous les États sont liés par ses dispositions et doivent orienter leurs politiques et pratiques conformément à ses buts et principes. UN فجميع الدول ملزمة به وينبغي لها توجيه سياساتها وممارساتها وفقاً لمقاصده ومبادئه.
    tous les États ont un intérêt légitime pour les questions sur lesquelles la Conférence est supposée négocier. UN فجميع الدول لديها مصالح مشروعة في المسائل التي يفترض أن يتفاوض المؤتمر بشأنها.
    tous les pays souverains dans le monde sont des membres égaux de la communauté internationale. UN فجميع الدول ذات السيادة أعضاء متساوون في المجتمع الدولي.
    tous les États parties communiqueraient le nom d'un expert au Dépositaire. UN فجميع الدول تقدم أسماء خبراء إلى الوديع.
    tous les États doivent assumer la responsabilité de la prévention du détournement et de la réexportation illégale d'armes légères. UN فجميع الدول تقع عليها مسؤولية منع تحويل وجهة وإعادة تصدير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإعادة تصديرها.
    tous les États Membres ont un rôle important à jouer dans les initiatives relatives à la question essentielle de la sécurité et de la sûreté. UN فجميع الدول الأعضاء لها دور هام في الجهود الرامية إلى معالجة القضية البالغة الحساسية المتعلقة بالسلامة والأمن.
    Le G-8 n'a pas le monopole des décisions prises à Saint-Pétersbourg. tous les États sont invités à prendre part à leur mise en œuvre. UN ومجموعة الثماني لا تحتكر القرارات المتخذة في سانت بطرسبرغ؛ فجميع الدول مدعوة إلى المشاركة في تنفيذها.
    tous les États et toutes les organisations doivent revoir leur contribution à la lutte contre le terrorisme et voir dans quelle mesure ils peuvent faire davantage. UN فجميع الدول والمنظمات يجب أن تستعرض إسهامها في مكافحة الإرهاب وأن ترى أين يمكن أن تفعل المزيد.
    tous les États parties sont tenus de présenter des rapports périodiques par le biais desquels ils rendent compte de la manière dont ils appliquent les dispositions des instruments internationaux. UN فجميع الدول اﻷطراف ملتزم بتقديم تقارير دورية يشرح فيها أسلوب تنفيذه ﻷحكام المعاهدات، من خلال تقديم التقارير.
    tous les États profiteront de la stabilité et de la sûreté qu'offre le nouveau régime du droit de la mer. UN فجميع الدول تستفيد من الاستقرار والتيقن اللذين تحققا في النظام الجديد لقانون البحار.
    tous les États de la région, à l'exception d'Israël, sont à présent parties au TNP. UN فجميع الدول في المنطقة، ماعدا إسرائيل، هي اﻵن أطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    On rencontre des minorités dans tous les États et leur existence, leur identité, leur religion et leur culture doivent être protégées conformément au droit international des droits de l'homme. UN فجميع الدول بها أقليات ويحتاج وجودها وهويتها ودينها وثقافتها إلى الحماية تمشيا مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Nous n'en sommes pas très loin: tous les États dotés d'armes nucléaires ont proclamé d'euxmêmes des moratoires sur ces essais. UN وهو أمر بتنا قريبين منه: فجميع الدول الحائزة لأسلحة نووية تفرض على نفسها وقفاً اختيارياً لإجراء التجارب النووية.
    tous les États parties sont égaux selon les articles de la Convention. UN فجميع الدول الأطراف متساوية بموجب قواعد الاتفاقية.
    tous les États sont désormais conscients du danger qui pèse non seulement sur les écosystèmes de la Terre mais aussi sur la qualité de vie de l'humanité tout entière. UN فجميع الدول تدرك الآن الخطر الذي لا يهدد النظم الإيكولوجية للأرض فحسب، بل يهدد أيضا نوعية الحياة بالنسبة للبشرية جمعاء.
    tous les États sont également concernés et intéressés. UN فجميع الدول معنية ومهتمة بنفس القدر.
    Il est naturel que tous les pays s'intéressent à la limitation des armes considérées. UN فجميع الدول لها مصلحة طبيعية في ضبط التسلح النووي.
    tous les pays sont exposés aux effets de ce phénomène et, tout comme les causes et les effets des changements climatiques ont un caractère planétaire, les solutions devront également avoir une envergure mondiale. UN فجميع الدول معرضة ﻵثار تلك الظاهرة، وكما أن أسباب تغير المناخ وآثاره عالمية فإن الحلول ينبغي كذلك أن تكون عالمية.
    tous les pays ont le droit légitime d'utiliser la technologie spatiale en tant qu'instrument pour améliorer le niveau de vie de leur population. UN فجميع الدول لديها حق مشروع في استخدام التكنولوجيا الفضائية كأداة للنهوض بمستويات معيشة شعبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more