toutes ces questions politiques doivent être partie intégrante de l'ensemble des points en négociation. | UN | فجميع هذه المسائل السياسية لا بد من أن تكون جزءاً من صفقة التفاوض. |
toutes ces dispositions confirment qu'une modification d'un traité par voie de réserve limite invariablement les obligations de l'État ou de l'organisation réservataire. | UN | فجميع هذه النصوص الأربعة تؤكد أن إدخال تعديل بإبداء تحفظ يحد بطريقة أو بأخرى من التزامات الدولة أو المنظمة المتحفظة. |
toutes ces possibilités sont des modes d'exécution valables que peuvent choisir les États. | UN | فجميع هذه الاحتمالات تمثل طرقا صحيحة يمكن أن تختارها الدول للإنفاذ. |
Or, tous ces documents réaffirment sans équivoque que le Haut-Karabakh fait partie intégrante de l'Azerbaïdjan. | UN | فجميع هذه الوثائق تؤكد من جديد وبما لا يدع مجالا للبس مركز ناغورني كاراباخ، وهو أنها جزء لا يتجزأ من أذربيجان. |
tous ces groupes devraient coexister et coordonner et compléter mutuellement leurs travaux. | UN | فجميع هذه اﻷجهزة يجب أن تتعايش معا وتنسق أعمالها مع بعضها البعض، وأن يكمل كل منها عمل اﻵخر. |
tous ces conflits eurent lieu avec des armes conventionnelles. | UN | فجميع هذه المنازعات قد جرت باستخدام اﻷسلحة التقليدية. |
toutes ces questions méritent d'être examinées plus avant, et la session suivante du Comité spécial constitue l'occasion appropriée à cet égard. | UN | فجميع هذه اﻷسئلة تتطلب مزيدا من الدراسة، وستقدم اللجنة الخاصة في دورتها لعام ١٩٩٩ اﻹطار المناسب لذلك. |
Le PNUD continuait d'orienter son action en fonction de la demande : toutes ces initiatives répondaient à des demandes formulées par les gouvernements. | UN | وأردفت قائلة إن البرنامج اﻹنمائي يواصل اتباع نهج يعتمد على الطلب: فجميع هذه المبادرات جاءت بناء على طلب الحكومات. |
toutes ces législations violent les normes du droit international et vont à l'encontre des buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | فجميع هذه التشريعات تعتبر خرقا ﻷعراف القانون الدولي وتخالف أغراض ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه. |
toutes ces perspectives ont été saluées dans la résolution. | UN | فجميع هذه النقاط هي موضع ترحيب في القرار. |
Le PNUD continuait d'orienter son action en fonction de la demande : toutes ces initiatives répondaient à des demandes formulées par les gouvernements. | UN | وأردفت قائلة إن البرنامج اﻹنمائي يواصل اتباع نهج يعتمد على الطلب: فجميع هذه المبادرات جاءت بناء على طلب الحكومات. |
toutes ces activités ne sont pas expressément énoncées dans la loi actuelle. | UN | فجميع هذه الأنشطة غير محددة بدقة في القانون الحالي. |
toutes ces questions relèvent de la compétence du Conseil économique et social. | UN | فجميع هذه المسائل تقع ضمن صلاحيات المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Il faut appliquer d'urgence la lettre et l'esprit de toutes ces déclarations et résolutions. | UN | فجميع هذه البيانات والقرارات يجب تنفيذها نصاً وروحا وعلى وجه السرعة. |
Si je vous tournez dans ... toutes ces condamnations seront jetés dehors. | Open Subtitles | إذا قمت بالقبض عليك فجميع هذه الإدانات سيتم إبطالها |
tous ces maux sont le résultat indéniable de l'absence, dès le début, de concertation préalable sur l'objectif du développement. | UN | فجميع هذه اﻷمور كانت نتيجة واضحة لعدم التركيز منذ البداية علـى |
En intégrant tous ces différents éléments à un seul et même objectif, on leur conférerait une dimension mondiale. | UN | فجميع هذه القضايا تنطبق على جميع البلدان بدرجة أو بأخرى. |
tous ces problèmes touchent plus durement ceux qui vivent déjà dans la pauvreté et ils menacent également de saper l'efficacité de notre coopération pour le développement. | UN | فجميع هذه التحديات توجه ضربة قاصمة للذين يعيشون أصلا في فقر،كما أنها تهدد بتقويض فعالية تعاوننا في مجال التنمية. |
Dans leurs Déclarations d'indépendance ou par d'autres moyens appropriés, tous ces Etats ont accepté, avec certaines restrictions et en procédant aux modifications nécessaires, le code pénal précédemment en vigueur, mais les restrictions en question ne portent pas sur les actes susmentionnés. | UN | فجميع هذه الدول قبلت في قوانين استقلالها، بصورة أو بأخرى، ومع بعض القيود والتعديلات المناسبة، قانون العقوبات المعمول به في السابق، ولكن مثل هذه القيود لا تتعلق باﻷعمال المذكورة أعلاه. |
tous ces organismes intergouvernementaux rassemblent des données analogues à celles qui sont utilisées pour le calcul des estimations nationales des émissions de gaz à effet de serre. | UN | فجميع هذه الهيئات الحكومية الدولية تقوم بتجميع بيانات مشابهة للبيانات المستخدمة في استنتاج التقديرات الوطنية لانبعاثات غازات الدفيئة. |
tous ces documents sont à faible tirage et sont distribués dans un réseau très restreint qui englobe rarement les ONG nationales, les chercheurs des pays non industrialisés et d'autres utilisateurs potentiels importants. | UN | فجميع هذه الوثائق تصدر بأعداد قليلة وتوزع على نطاق محدود للغاية ومن النادر أن تشمل المنظمات غير الحكومية على المستوى الوطني، والعلماء في غير البلدان الصناعية، والمستخدمين المحتملين الرئيسيين اﻵخرين. |