"فجوة بين" - Translation from Arabic to French

    • un décalage entre
        
    • un fossé entre
        
    • un écart entre
        
    • hiatus entre
        
    • écart entre les
        
    • le fossé entre
        
    • inégalité entre les
        
    • un gouffre entre
        
    • le décalage entre
        
    • disparité entre les
        
    • temps mort entre
        
    • disparités entre les
        
    • un large fossé entre la
        
    Il est à noter que l'option concernant la période la plus courte pourrait créer un décalage entre le Protocole de Kyoto et l'entrée en application des résultats de la Plate-forme de Durban. UN ويجب ملاحظة أن الخيار الأسهل قد يتسبب في حدوث فجوة بين بروتوكول كيوتو وبدء نفاذ وثيقة منهاج عمل ديربان.
    La délégation suisse estime comme le Représentant qu'il existe un décalage entre les normes et la situation difficile sur le terrain de nombreuses personnes déplacées. UN ويوافق وفده الممثل على أن هناك فجوة بين المعايير والظروف الصعبة للعديد من المشردين على أرض الواقع.
    Il y a à cet égard un fossé entre les efforts déployés et les résultats obtenus. UN وقال إن هناك في هذا الصدد فجوة بين الجهود المبذولة والنتائج المحرز عليها.
    Il continue à y avoir un écart entre ces normes et leur pleine application au niveau national. UN ولا تزال هناك فجوة بين تلك القواعد وتطبيقها تطبيقا كاملا على الصعيد الوطني.
    Cependant, malgré cette protection juridique, l'état des faits révèle un hiatus entre le plan normatif et la réalité du terrain en ce qui concerne le respect de la vie. UN ولكن، رغم هذه الحماية القانونية، تكشف الوقائع فجوة بين المستوى التنظيمي والواقع على الأرض فيما يتعلق باحترام الحياة.
    On constate que l'écart entre les riches et les pauvres ne cesse de s'accentuer. UN ويتضح بجلاء أن هناك فجوة بين الغني والفقير، وهذه الفجوة تتسع باستمرار.
    Il convient d'étudier très scrupuleusement les propositions visant à limiter de manière importante, voire à interdire l'accès à certaines technologies pouvant conduire à la prolifération - processus qui creuserait davantage encore le fossé entre les détenteurs d'armes nucléaires et les non-détenteurs. UN وعليه فإن المقترحات بالحد بشدة من بعض التكنولوجيات الحساسة للانتشار أو بحظر الحصول عليها، بما يحدث فجوة بين الأغنياء والفقيرات، مسألة تستحق التمحيص الدقيق.
    3. Constate que la fracture numérique est aussi caractérisée par l'inégalité entre les sexes et engage toutes les parties concernées à veiller à ce que les femmes participent pleinement à la société de l'information et aient accès aux technologies de l'information et des communications; UN " 3 - تسلّم بوجود فجوة بين الجنسين كجزء من الفجوة الرقمية، وتشجع جميع أصحاب المصلحة على ضمان المشاركة الكاملة للمرأة في مجتمع المعلومات وإتاحة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للمرأة؛
    Il n’y a qu’une offre d’emploi pour neuf demandes et il existe un décalage entre les qualifications exigées par les employeurs et celles offertes par les personnes à la recherche d’un emploi. UN ويوجد عرض عمل واحد لكل تسعة طلبات كما توجد فجوة بين ما يطلبه أصحاب العمل من مهارات وتلك المتوفرة لدى الباحثين عن العمل.
    La délégation norvégienne convient qu'il existe un décalage entre les mandats confiés par les États Membres à l'Organisation et les ressources dont celle-ci dispose pour s'en acquitter. UN وقالت إن وفدها يوافق على أن هناك فجوة بين ما أذنت الدول الأعضاء للمنظمة القيام به والموارد المتاحة لها.
    L'augmentation des prix des produits de base laisse à penser qu'il existe un décalage entre la fourniture et la demande dans certains secteurs. UN وأضاف أن أسعار السلع الأساسية قد ارتفعت مما يشير إلى وجود فجوة بين العرض والطلب في قطاعات معينة.
    Pourtant, il existe un fossé entre pays développés et pays en développement dans le domaine de la technologie spatiale. UN وفي الوقت نفسه، توجد فجوة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو في مجال تكنولوجيا الفضاء.
    La mondialisation économique favorise la discrimination et les inégalités et creuse un fossé entre riches et pauvres. UN وتشجع العولمة الاقتصادية على التمييز وعدم المساواة، مما يفضي إلى حدوث فجوة بين الأغنياء والفقراء.
    Toutefois, il existe un fossé entre les besoins et les places disponibles, avec quelque 800 000 réfugiés ayant besoin d'être réinstallés dans le monde et seulement 80 000 places disponibles chaque année. UN غير أن ثمة فجوة بين الاحتياجات والأماكن المتاحة، إذ يحتاج ما يُقدر ب000 800 لاجئ عالمياً إلى إعادة التوطين ولا يُتاح سوى 000 80 مكاناً كل عام.
    La hausse des cours des produits de base donne à penser qu'il existe un écart entre l'offre et la demande dans certains secteurs, ce qui donne lieu à des préoccupations croissantes au sujet de l'inflation. UN وأشار ارتفاع أسعار السلع الأساسية إلى وجود فجوة بين العرض والطلب في بعض القطاعات، مما يثير قلقا متزايدا من حدوث تضخم.
    Pourtant, il existe aussi un écart entre sexes à l'intérieur des mêmes groupes d'âge. UN ومع ذلك، توجد فجوة بين الجنسين أيضا داخل نفس المجموعة العمرية.
    En outre, il existe toujours un écart entre les besoins qui ont été définis et les ressources disponibles. UN ويضاف إلى ذلك أنه لا تزال هناك فجوة بين الاحتياجات المحددة والأموال المتاحة.
    Ce n'est que si ces obligations sont respectées que l'on produira des informations objectives et impartiales, justes et crédibles sur les États Membres, en particulier les pays en développement, au sujet desquels il y a souvent un hiatus entre ce qui est dit ou écrit et la réalité. UN وما لم تستوف هذه الشروط، لن يمكن الحصول على معلومات موضوعية ونزيهة ومتوازنة وموثوقة عن الدول اﻷعضاء، ولا سيما عن البلدان النامية، التي كثيرا ما توجد بشأنها فجوة بين الحقيقة وما يقال وما يكتب عنها.
    Pour plusieurs entités, le manque d'information et de compétences du personnel contribuait à expliquer l'écart entre les principes et la pratique. UN 7 - حدد العديد من الكيانات انعدام الوعي والمعرفة لدى الموظفين بأنه عامل يساهم في وجود فجوة بين السياسات والممارسات.
    Il y a un gouffre... entre la vérité et ce qu'on peut prouver. Open Subtitles هناك ثغرة هناك فجوة بين ما هو صحيح و ما هو قابل للإثبات
    On se préoccupe beaucoup depuis peu des répercussions que pourraient avoir les technologies informatiques transnationales et les médias transnationaux sur les idées et les attentes des gens : ne risquent-ils pas d’aggraver le décalage entre attentes et réalités, entre valeurs et rôle dans la société, en montrant le contraste entre la civilisation des pays riches et les chances qu’offrent ceux qui sont moins prospères? UN وثمة شاغل مهم ظهر حديثا وهو أثر تكنولوجيا المعلومات ووسائط اﻹعلام عبر الوطنية، على مدارك اﻷشخاص وتوقعاتهم حيث أنها تؤدي إلى نشوء فجوة بين التوقعات والحقائق وبين القيم واﻷدوار الاجتماعية التي يسببها التناقض بين ثقافات البلدان الغنية ونمط الفرص في المجتمعات اﻷقل حظا، أو تؤدي إلى تفاقم ذلك.
    Les chiffres cités dans la section précédente montrent qu'il n'y a pas de disparité entre les sexes, ainsi que le montrent également les données qui figurent dans le présent rapport. UN والأرقام الواردة بالبند السابق توضح عدم وجود فجوة بين الجنسين كما توضح ذلك البيانات التي يتضمنها هذا التقرير.
    Il faut faire en sorte qu'il n'y ait pas de temps mort entre la cessation des hostilités et la reconstruction d'un pays. UN وينبغي ألاّ تكون هناك فجوة بين وقف إطلاق النار والتعمير.
    L'analyse de séries chronologiques de 2006 a fait ressortir les plus fortes disparités entre les sexes. UN وأظهرت 2006 أكبر فجوة بين الجنسين في هذا التحليل بالسلسلة الزمنية.
    Il semble toutefois subsister un large fossé entre la pratique des États dotés d'armes nucléaires et les attentes des États non dotés d'armes nucléaires. UN لكن، يبدو أنه لا تزال هناك فجوة بين سجلات الدول الحائزة للأسلحة النووية وتوقعات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more