Étant donné, l'ampleur de la fracture numérique entre l'Afrique et le reste du monde, il faudra, pour la réduire, beaucoup de main-d'œuvre. | UN | ونظراً لوجود فجوة رقمية بين أفريقيا وبقية العالم، فإن اللحاق بالركب يتطلب قوى عاملة هائلة. |
Dans la plupart des statistiques officielles, la fracture numérique entre genres est invisible et n'est pas mesurée. | UN | وفيما يتعلق بالإحصاءات الرسمية، لا ترد أية إشارة إلى أي فجوة رقمية بين الجنسين ولا أي قياس لها. |
Malgré des progrès bienvenus en matière de connectivité, une profonde fracture numérique persiste entre régions développées et régions en développement. | UN | ورغم المكاسب التي تحققت في مجال القدرة على الاتصال، لا تزال هناك فجوة رقمية كبيرة بين المناطق المتقدمة النمو والنامية. |
Cela crée un fossé numérique au niveau international qui menace d'accentuer davantage la marginalisation de leur population et de leur économie. | UN | وقد أفضى ذلك إلى فجوة رقمية على الصعيد الدولي، الأمر الذي يهدد بزيادة تهميش سكان تلك البلدان واقتصاداتها. |
Face à l'évolution rapide des technologies, le risque d'un fossé numérique est très grand entre les pays et en leur sein. | UN | وفي وجه التقدم التكنولوجي المتسارع الخطى، يكمن خطر جسيم يتعلق بحدوث فجوة رقمية داخل البلدان وفيما بينها على حد سواء. |
La révolution des technologies de l'information et de la communication, qui continue de modifier le monde à grande vitesse et sur le fond, a provoqué un écart numérique qui ne cesse de se creuser entre pays développés et pays en développement et qu'il faut combler si l'on veut que ces derniers tirent profit de la mondialisation. | UN | 8 - ما تزال الثورة في التكنولوجيا والمعلومات والاتصال تُحدث تغييراً مذهلاً بسرعته في العالم وذا فعل أساسي، وقد نتجت عنها فجوة رقمية متزايدة الاتساع بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية يجب ردمها لكي تستفيد هذه الأخيرة من عملية العولمة. |
La fracture numérique reste cependant profonde et multidimensionnelle, avec des inégalités en termes de connectivité et d'utilisation entre par exemple les nantis et les démunis, les ruraux et les citadins, les hommes et les femmes. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك فجوة رقمية كبيرة ومتعددة الأبعاد، مع وجود ثغرات في كل من الربط الإلكتروني والاستخدام بين الميسورين والمحرومين، والمناطق الريفية والحضرية، والرجال والنساء على سبيل المثال. |
Or, parallèlement aux possibilités infinies qu'ouvre la révolution numérique, on constate aussi l'apparition d'une fracture numérique entre pays développés et en développement. | UN | وأنه إلى جانب الإمكانيات الهائلة التي تتيحها الثورة الرقمية، يلاحظ أيضاً ظهور فجوة رقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Toutefois, les disparités entre les pays ont révélé l'émergence d'une nouvelle fracture numérique, notamment en termes de qualité des infrastructures TIC, d'accès au haut débit (large bande) et de contenus numériques. | UN | غير أن الخلافات بين البلدان أظهرت فجوة رقمية جديدة، لا سيما من حيث جودة البنية التحتية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والوصول إلى شبكات النطاق العريض، والمحتوى الرقمي. |
La formation et l'emploi des jeunes seront d'importance critique pour éviter une nouvelle fracture numérique entre ceux qui ont appris les nouvelles technologies et ceux qui ne les posséderont pas. | UN | وسيكتسي تدريب وتشغيل الشباب أهمية حاسمة لتفادي فجوة رقمية جديدة بين الأشخاص الذين حصلوا على تدريب في مجال التكنولوجيات الجديدة وبين الذين لم يحصلوا على ذلك. |
Il convient de souligner que c'est dans le nord du pays que la part d'utilisatrices était la plus faible, ce qui met en évidence une fracture numérique entre les différentes régions du Monténégro. | UN | ويتعين التأكيد على أن نسبة الإناث المجيبات من الإقليم الشمالي اللاتي يستخدمن الحاسوب كانت أقل النسب، بما يبين وجود فجوة رقمية بين الأقاليم في الجبل الأسود. |
9 Plusieurs orateurs ont reconnu que la fracture numérique était non seulement entre les pays mais aussi à l'intérieur des pays. | UN | 9 - اعترف عدة متحدثين بوجود فجوة رقمية داخل البلدان بالإضافة إلى الفجوة الرقمية بين البلدان. |
Y a-t-il une fracture numérique fondée sur le genre? | UN | هل هناك فجوة رقمية بين الجنسين؟ |
Toutefois, de grandes disparités existent entre les pays concernant l'accès aux TIC et l'aptitude à les utiliser, créant ainsi une fracture numérique. | UN | ولكن هناك تفاوتات واسعة فيما بين البلدان من حيث إمكانية حصولها على تكنولوجيات المعلومات والاتصال وقدرتها على استخدامها، مما يسفر عن فجوة رقمية بين البلدان. |
En outre, les progrès technologiques enregistrés dans les domaines informatiques et de la communication que nous saluons, ont, malheureusement, eux aussi, creusé un fossé numérique marginalisant là encore les pays pauvres. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن التقدم التكنولوجي الذي تحقق في مجال علم الحواسيب والاتصالات، الأمر الذي نرحب به، أدى أيضا مع الأسف إلى نشوء فجوة رقمية زادت من تهميش البلدان الفقيرة. |
S'agissant de l'utilisation des technologies de l'information et des communications, on observe un fossé numérique entre pays riches et pays pauvres, entre zones urbaines et zones rurales et entre hommes et femmes. | UN | توجد على صعيد استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات فجوة رقمية بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، وبين المناطق الحضرية والمناطق الريفية، وبين الرجال والنساء. |
Si beaucoup de progrès ont été accomplis dans le domaine de la téléphonie mobile, un fossé numérique apparaît au niveau mondial, tant quantitatif que qualitatif, dans l'accès Internet à haut débit. | UN | وعلى الرغم من تحقق الكثير من التقدم في تكنولوجيا الهاتف المحمول، توجد فجوة رقمية عالمية ظاهرة في مقدار ونوعية النفاذ إلى الإنترنت العريض النطاق. |
En outre, en raison des différences d'accès aux nouvelles technologies entre les différentes catégories sociales dans les pays en développement, il existe un fossé numérique interne qui a des dimensions tant sociales que productives dans ces sociétés. | UN | علاوة على ذلك، وبسبب التفاوتات في الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة بين القطاعات الاجتماعية في البلدان النامية، ثمة فجوة رقمية داخلية ذات أبعاد اجتماعية وإنتاجية ضمن مجتمعاتها. |
La révolution des technologies de l'information et de la communication, qui continue de modifier le monde à grande vitesse et sur le fond, a provoqué un écart numérique qui ne cesse de se creuser entre pays développés et pays en développement et qu'il faut combler si l'on veut que ces derniers tirent profit de la mondialisation. | UN | 8 - إن الثورة في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لا تزال تغير وجه العالم على نحو متسارع وجوهري كما أنها أوجدت فجوة رقمية واسعة ومتزايدة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية ويتعين سدها إذا كان لهذه الأخيرة أن تستفيد من مسار العولمة. |
La révolution des technologies de l'information et de la communication, qui continue de modifier le monde à grande vitesse et sur le fond, provoquant un écart numérique qui ne cesse de se creuser entre pays développés et pays en développement et qu'il faut combler si l'on veut que ces derniers tirent profit de la mondialisation. | UN | 8 - إن الثورة في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لا تزال تغير وجه العالم على نحو متسارع وجوهري مما أوجد فجوة رقمية واسعة ومتزايدة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية يتعين سدها إذا كان لهذه الأخيرة أن تستفيد من مسار العولمة. |
le fossé numérique existe non seulement entre pays, mais également à l'intérieur des pays, entre différents groupes sociaux. | UN | لا توجد فجوة رقمية بين البلدان فقط، ولكنها موجودة أيضا داخل البلد الواحد، بين المجموعات الاجتماعية المختلفة. |