"فجوة كبيرة بين" - Translation from Arabic to French

    • un écart important entre
        
    • un écart considérable entre
        
    • un grand écart entre les
        
    • un fossé entre
        
    • un gros écart entre
        
    • un large fossé entre
        
    • un grand fossé entre les
        
    • un fossé considérable entre
        
    • une différence considérable entre
        
    Toutefois, il existe actuellement un écart important entre les objectifs dudit mandat et les ressources humaines et matérielles dont dispose le représentant. UN إلا أنه توجد في الوقت الحالي فجوة كبيرة بين أهداف الولاية والموارد البشرية والمادية الموجودة تحت تصرف الممثل.
    Mais il existe encore un écart important entre les zones rurales et les zones urbaines en ce qui concerne l'accès à l'eau potable et aux installations sanitaires. UN غير أنه لا تزال هنالك فجوة كبيرة بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية فيما يتعلق بالوصول إلى مياه الشرب ومرافق الإصحاح.
    J'ajouterai aujourd'hui que, dans la pratique, il peut exister un écart considérable entre ces deux modes de comportement. UN وأضيفُ إلى ذلك أن هناك فجوة كبيرة بين هذين التصرفين من الناحية العملية.
    Il reste cependant un écart considérable entre ce qui est dit et ce qui est fait. UN غير أنه لا تزال هناك فجوة كبيرة بين الأقوال والأفعال.
    Une autre délégation a signalé qu'il y avait un grand écart entre les taux de prévalence de la contraception dans le pays et la connaissance des moyens modernes de contraception, et elle s'est demandé comment le programme proposé comptait régler ce problème. UN ولاحظ وفد آخر أن ثمة فجوة كبيرة بين معدل انتشار وسائل منع الحمل بالبلد وبين اﻹلمام بالطرق الحديثة لمنع الحمل، وتساءل عن الكيفية التي يعتزم البرنامج المقترح أن يتناول بها هذا اﻷمر.
    Deuxièmement, il existe un fossé entre les aspirations en matière d'emploi et les réalités du marché du travail. UN ثانياً، هناك فجوة كبيرة بين الطموحات المعلنة وواقع سوق العمل.
    La réduction globale des dépenses des ménages durant la période considérée, notamment pour les services et les soins, tend à signifier un alourdissement de la charge de travail non rémunéré pour les femmes là où il y avait déjà un gros écart entre genres avant la crise. UN 271 - ويشير الانخفاض العام في إنفاق الأسر المعيشية خلال الفترة قيد الاستعراض، لا سيما في البنود المتعلقة بالخدمات والرعاية، إلى زيادة عبء العمل غير المدفوع الأجر الملقى على كاهل المرأة، حيث توجد بالفعل فجوة كبيرة بين الجنسين قبل الأزمة.
    Il existe un large fossé entre le montant global des fonds disponibles et le niveau des besoins. UN وتوجد فجوة كبيرة بين الحجم الكلي للأموال ومستوى الاحتياجات الفعلية.
    Il s'est révélé que ces hypothèses manquaient beaucoup de fondement et qu'il y avait un grand fossé entre les secours et les programmes de développement. UN غير أنه تبين أن هذه الافتراضات خاطئة إلى حد بعيد وأصبح من الواضح أنه يوجد فجوة كبيرة بين المساعدة الخاصة بالاغاثة وبرامج التنمية.
    Il existe un fossé considérable entre les engagements et les actions. UN وإلى الآن، لا تزال هناك فجوة كبيرة بين الالتزام والعمل.
    Il y avait une différence considérable entre le revenu moyen des hommes et celui des femmes, les hommes réalisant 2 807 florins en moyenne contre 1 701 florins pour les femmes. UN وكانت هناك فجوة كبيرة بين متوسط دخلي الرجال والنساء، إذ بلغ متوسط دخل الرجال 807 2 غيلدرات أنتيلية ومتوسط دخل النساء 701 1 غيلدرا أنتيليا.
    204. Il existe encore un écart important entre la demande d'information et la capacité de la plupart des pays à satisfaire celle-ci de manière systématique en fournissant des données de qualité. UN 204- لا تزال توجد فجوة كبيرة بين الطلب على المعلومات ومقدرة معظم البلدان على توفير هذه المعلومات بصورة منتظمة من حيث توفر البيانات ونوعيتها على حد السواء.
    Même si la situation de l'UNICEF est plus confortable et si ces ressources sont placées de manière plus sûre que celles du PNUD, il y a encore un écart important entre la demande prévue et les ressources attendues. UN وعلى الرغم من أن اليونيسيف في وضع مريح ومأمون بدرجة أكبر من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، فما زالت هناك فجوة كبيرة بين متطلبات المشاريع والتوافر المتوقع.
    Il existe un écart important entre les pays développés et les pays en développement s'agissant de la capacité de collecter les recettes publiques. UN 12 - وبالنسبة إلى القدرة على زيادة الإيرادات الحكومية، لا تزال هناك فجوة كبيرة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Toutefois, les résultats du recensement de 2005 qui a été effectué par le Département des statistiques du Ministère de la planification et de l'investissement ont indiqué qu'il existe encore un écart important entre l'analphabétisation des hommes et des femmes. UN ومع ذلك أشارت نتائج تعداد عام 2005 الذي أجرته إدارة الإحصاءات بوزارة التخطيط والاستثمار إلى أنه ما زالت توجد فجوة كبيرة بين معدلات إلمام النساء والرجال بالقراءة والكتابة.
    Cependant, nous constatons également un écart important entre, d'une part, les intentions et la volonté politique dans ce domaine, et, d'autre part, la réalisation concrète des objectifs de la Deuxième Décennie. UN بيد أن التقرير يكشف أيضا عن وجود فجوة كبيرة بين المقاصد المتوخاة على مستوى السياسات من جهة، والتنفيذ الفعلي للغايات المحددة للعقد الثاني من جهة أخرى.
    Comme on l'a déjà signalé, il existe un écart considérable entre les objectifs du mandat du représentant et sa capacité de les réaliser. UN وكما سبقت اﻹشارة الى ذلك، فإن هناك فجوة كبيرة بين ما تطمح اليه ولاية الممثل وقدرته على العمل من أجل تحقيقها.
    Il existe encore un écart considérable entre les objectifs définis par le PNUD et les moyens mis en œuvre pour les réaliser au niveau des pays. UN ولا تزال هناك فجوة كبيرة بين الأهداف التي يحددها البرنامج الإنمائي وتطبيقاتها على المستوى القطري.
    Si ces droits sont maintenant consacrés dans bon nombre d'instruments, il subsiste un écart considérable entre les principes et la pratique qui soulève la question de la crédibilité et de la responsabilité de la communauté internationale. UN وإذا كانت هذه الحقوق مكرَّسة في عدد كبير من الصكوك، فما زالت هناك فجوة كبيرة بين المبادئ والتطبيق مما يطرح مسألة مصداقية المجتمع الدولي ومسؤوليته.
    Une autre encore a déclaré que la mission de recherche de son gouvernement au Sénégal avait trouvé qu'en ce qui concerne la prestation de services de santé en matière de reproduction, il existait un écart considérable entre les zones urbaines et les zones rurales. UN وقال وفد آخر إن بعثة البحوث التي أوفدتها حكومته إلى السنغال قد وجدت فجوة كبيرة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية في مدى توافر خدمات الصحة اﻹنجابية.
    Une autre encore a déclaré que la mission de recherche de son gouvernement au Sénégal avait trouvé qu'en ce qui concerne la prestation de services de santé en matière de reproduction, il existait un écart considérable entre les zones urbaines et les zones rurales. UN وقال وفد آخر إن بعثة البحوث التي أوفدتها حكومته إلى السنغال قد وجدت فجوة كبيرة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية في مدى توافر خدمات الصحة اﻹنجابية.
    Une autre délégation a signalé qu'il y avait un grand écart entre les taux de prévalence de la contraception dans le pays et la connaissance des moyens modernes de contraception, et elle s'est demandé comment le programme proposé comptait régler ce problème. UN ولاحظ وفد آخر أن ثمة فجوة كبيرة بين معدل انتشار وسائل منع الحمل بالبلد وبين اﻹلمام بالطرق الحديثة لمنع الحمل، وتساءل عن الكيفية التي يعتزم البرنامج المقترح أن يتناول بها هذا اﻷمر.
    Deuxièmement, il existe un fossé entre les aspirations en matière d'emploi et les réalités du marché du travail. UN ثانياً، هناك فجوة كبيرة بين الطموحات المعلنة وواقع سوق العمل.
    Le rapport (deuxième partie, par. 10.8) précise que le Gouvernement a pris des mesures pour renforcer le recrutement d'enseignants de qualité. Selon les données de l'année 2003, il existait un gros écart entre le nombre d'enseignants hommes et femmes, notamment dans le secondaire. UN 10 - ويذكر التقرير (الفرع 10-8 من الجزء الثاني) أن الحكومة اتخذت تدابير لتعيين مزيد من المدرسين الأكفاء وفقا لبيانات عام 2003، كانت هناك فجوة كبيرة بين أعداد المدرسات والمدرسين بما في ذلك في المدارس الثانوية.
    Les participants ont aussi constaté qu'il existait toujours un large fossé entre la mise en œuvre de la Déclaration et son application dans la pratique. UN كما أشار المشاركون إلى استمرار وجود فجوة كبيرة بين تنفيذ الإعلان وتطبيقه على أرض الواقع.
    Il s'est révélé que ces hypothèses manquaient beaucoup de fondement et qu'il y avait un grand fossé entre les secours et les programmes de développement. UN غير أنه تبين أن هذه الافتراضات خاطئة إلى حد بعيد وأصبح من الواضح أنه يوجد فجوة كبيرة بين المساعدة الخاصة بالاغاثة وبرامج التنمية.
    Il existe un fossé considérable entre nos instances et les organisations internationales en général, qui prennent de plus en plus largement en compte les points de vue de la société civile. UN وهناك فجوة كبيرة بين هيئاتنا والهيئات الدولية عموماً التي تأخذ آراء المجتمع المدني في الحسبان أكثر فأكثر.
    Il y avait une différence considérable entre le revenu moyen des hommes et celui des femmes, les hommes réalisant 2 882 florins en moyenne contre 1 754 florins pour les femmes. UN وكان هناك فجوة كبيرة بين متوسط دخلي الرجال والنساء، إذ بلغ متوسط دخل الرجال 882 2 غيلدرا أنتيليا ومتوسط دخل النساء 754 1 غيلدرا أنتيليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more