"فحسب أن" - Translation from Arabic to French

    • juste que
        
    • juste qu'
        
    • seulement que
        
    • simplement que
        
    • seulement qu'
        
    • non seulement de
        
    • que les
        
    • juste être
        
    • seulement à
        
    • seulement la
        
    • être non seulement
        
    C'est juste que cette relation que l'on avait était tellement spéciale pour moi, que j'avais peur de la perdre. Open Subtitles الأمر فحسب أن العلاقة التي كانت لدينا كانت مميزة لي جداً وكنت خائفاً من أخسرها
    Disons juste que le club des officiers n'a plus d'air conditionné. T'es une vraie pile électrique, tu le sais ? Open Subtitles لنقل فحسب أن نادي الظباط لم يعد لديه مكيف هواء بعد الآن أنت سلك كهربائي حي حقا،أتعلمين هذا؟
    Je demande juste que tu fasses ce que tu peux pour la mettre dans ce train. Open Subtitles أسألك فحسب أن تفعل ما بوسعك لتوصلها إلى ذلك القطار
    Si il demande à nouveau, assurez-vous juste qu'il sait que je ne suis pas intéressé. Open Subtitles إذا طلب مُجددًا، تأكدي فحسب أن يعرف أني لست مهتمة
    Je souhaite seulement que tu sois vivant pour voir ça. Open Subtitles أنا أتمنّى فحسب أن تكون على قيد الحياة لترى هذا
    Parfois nous souhaiterions simplement que nos frères et sœurs, les grands et puissants pays, prennent le temps d'écouter les voix des petits, les voix de la sagesse. UN أحياناً، نتمنى فحسب أن يتوقف إخوتنا وأخواتنا، البلدان الكبيرة والقوية، ويصغون إلى أصوات الصغار، أصوات الحكمة.
    La définition de l'immunité n'implique pas que les États aient des obligations positives, mais seulement qu'ils doivent s'abstenir d'exercer leur compétence. UN فتعريف الحصانة لا يعني أن على الدولة واجبات إيجابية، وإنما يعني فحسب أن عليها أن تمتنع عن ممارسة الولاية القضائية.
    je comprendrais... je comprendrais complètement, mais j'espérais juste que ça soit... que ça soit quelque chose que tu pourrais envisager. Open Subtitles وأتفهم تماماً، كنت آمل فحسب أن يكون هذا أمراً، تأخذه بعين الاعتبار
    Je me fous de savoir ce que tu feras avec le reste. Je veux juste que tu dégages d'ici pendant un bout de temps. Open Subtitles لا أكترث بما ستفعلينه بالبقية أريدك فحسب أن ترحلي عن هنا لفترة
    Je voulais juste que quelqu'un vérifie les bonbons de mon fils. Open Subtitles أنا جداً آسف أردت فحسب أن يتفقد أحدهم حلوى ابني
    J'espère juste que ce soit disant sérum miracle qu'ils recherchent est à bord. Pour sa survie. Open Subtitles آمل فحسب أن يكون المصل المعجزة الذي يبحثون عنه على متنها..
    Pourquoi ? Pour rien. Je pense juste que c'est plus sexy quand les choses sont laissées à l'imagination. Open Subtitles بلا سبب، أعتقد فحسب أن الأمور تكون أكثر إثارة عندما تُترك للمخيّلة.
    C'est juste... que j'aurais apprécié que tu appelles avant d'arriver en volant. Open Subtitles كنت أتمنى فحسب أن تتصلي قبل الحضور طيراناً
    Je dis juste, que je peux être légère et facile et il ne posera pas de questions. Open Subtitles أقول فحسب أن بوسعي أن أكون خفيفة وسهلة وهو لن يشكّ في ذلك
    Oui, bref, je dis juste qu'ils sont en danger aussi, c'est tout, alors ne nous laissons pas aller. Open Subtitles حسناً، كل ما أعنيه فحسب أن حياتيهما على المحك هما الآخران. لذا دعنا لا نتراخى كثيراً.
    Je pense juste qu'un autre endroit Aurait été plus sûr. Du moins pour un moment. Open Subtitles أعتقد فحسب أن اختيار مكان آخر كان سيصبح أكثر أمناً على الأقل لفترة.
    J'espère seulement que nous saurons pourquoi... avant qu'il ne soit trop tard. Open Subtitles إنني آمل فحسب أن نفهم هذا السبب قبل فوات الاوان
    J'espère seulement que je peux réparer les dommages que j'ai causés. Open Subtitles آمل فحسب أن أتمكن من إصلاح الضرر الذي تسبّبت به.
    Le Venezuela a souligné qu'il ne cherchait pas à se soustraire à des règlements légitimes pour protéger l'environnement mais qu'il voulait simplement que l'essence qu'il produisait soit soumise aux mêmes règles que l'essence produite aux Etats—Unis. UN وركزت فنزويلا على أنها لا تسعى إلى تفادي أنظمة مشروعة لحماية البيئة وإنما أرادت فحسب أن يخضع الغازولين الذي تنتجه إلى نفس القواعد التي يخضع لها الغازولين المنتج في الولايات المتحدة.
    Je sais seulement qu'il nous faut l'oeuf. Open Subtitles أعلم فحسب أن علينا الحصول على البيضة
    Une particularité de cette réforme est la police de proximité qui requiert de la police non seulement de travailler avec la communauté mais aussi de coopérer avec ces communautés dans leurs efforts pour arrêter les délinquants. UN ومن الخصائص المميزة لهذا الإصلاح خفارة المجتمعات المحلية التي لا تتطلب فحسب أن تعمل الشرطة مع المجتمع، بل أن تتعاون أيضاً مع المجتمعات في جهودها الرامية إلى تعقب المجرمين.
    J'ai toujours cru que les choses arrivent pour une raison. C'est dur de trouver une raison à ça, cependant. Open Subtitles ولكنني أؤمن فحسب أن كل شيء يحدث لسبب ولكن من الصعب إيجاد سبب لحدوث هذا
    Si tu pouvais juste être bien pendant un mois, ça me prouverait quelque chose. Absolument. Open Subtitles لو استطعت فحسب أن تحسن التصرف لشهر سوف يتبين لي أنك تغيرت قليلا
    Dites seulement à Coogan que nous avons des conseils thérapeutiques pour lui, et qu'il a 24h pour tout arranger, sinon ça ira très mal. Open Subtitles أخبري كوغان فحسب أن لدينا نصيحة نفسانية له, لديه 24 ساعة ليصلح الأمور, أو أن الأمور ستزداد سوءاً بالفعل
    Quelle est la portée de cette décision? Ce n'est pas seulement la permanence du Traité que nous venons d'assurer. UN فما الذي يعنيه هذا القرار من الناحية العملية؟ إننا لم نضمن فحسب أن تكون المعاهدة دائمة.
    La violence que l'on observe actuellement en Afrique du Sud risque d'être non seulement préjudiciable pour les élections prévues en avril 1994, mais aussi extrêmement nocive pour le nouvel Etat qui sortira de ce processus. UN إن العنف الذي نشهده في جنوب افريقيا اليوم ليس من شأنه فحسب أن يضر بالانتخابات المقرر إجراؤها في نيسان/أبريل ١٩٩٤ بل من شأنه أيضا أن يلحق بالغ الضرر بالدولة الجديدة التي ستبزغ من هذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more