"فحصاً طبياً" - Translation from Arabic to French

    • un examen médical
        
    • examens médicaux
        
    • un tel examen
        
    • expertise médicale
        
    • consultations médicales
        
    • un bilan de santé
        
    Le médecin devra également procéder à un examen médical complet, y compris de tout le corps du patient. UN ويجب أن يجري الممارسون الطبيون أيضاً فحصاً طبياً شاملاً، بما في ذلك فحص الجسم فحصاً كاملاً.
    Le médecin devra également procéder à un examen médical complet, y compris de tout le corps du patient. UN ويجب أن يجري الممارسون الطبيون أيضاً فحصاً طبياً شاملاً، بما في ذلك فحص الجسم فحصاً كاملاً.
    M. Rajab a été accompagné au dispensaire du Ministère de l'intérieur pour y subir un examen médical et un bilan de santé pratiqués par un médecin spécialiste. UN واصطُحب السيد رجب إلى عيادة وزارة الداخلية ليجريَ له طبيب أخصائي فحصاً طبياً وكشفاً صحياً.
    Il avait subi 19 examens médicaux, dont les résultats étaient communiqués uniquement à des hôpitaux extérieurs dans le cadre de son traitement. UN وخضع ﻟ ٩١ فحصاً طبياً قُدﱢمت نتائجها للمستشفيات الخارجية فقط لغرض المعالجة الطبية.
    Rien dans le dossier n'indique non plus que le requérant ait demandé un tel examen. UN ولا يوجد في ملف القضية ما يشير إلى أن صاحب الشكوى طلب فحصاً طبياً من جهته.
    L'État partie s'était limité à répondre que ces allégations étaient infondées, précisant que, selon une expertise médicale, le corps de M. Dunaev ne présentait aucune blessure. UN وقد اكتفت الدولة الطرف في ردها بالقول إن هذه الادعاءات لا أساس لها، وأوضحت أن فحصاً طبياً أُجري للسيد دوناييف وخلص إلى عدم وجود آثار إصابات على جسده.
    7. Au total, 1 286 331 foyers ont été visités et 825 576 consultations médicales ont été données dans les 24 provinces et 221 cantons que compte le pays. UN 7- وتمت زيارة 331 286 1 مسكناً وأُجري 576 825 فحصاً طبياً في 221 كانتوناً من مقاطعات البلد البالغ عددها 24.
    Les femmes gardent le salaire moyen correspondant en leur emploi si elles subissent un examen médical obligatoire ambulatoire dans un établissement médical. UN وتحتفظ المرأة بمتوسط أجرها أثناء إجرائها فحصاً طبياً إلزامياً في منشأة طبية.
    Fort de ce pouvoir, l'expert a convoqué l'auteur pour un examen médical de son état de santé physique et mentale. UN وبناء على هذه السلطة، استدعى الخبير صاحبة البلاغ ليجري لها فحصاً طبياً يقيم بموجبه حالتها الصحية البدنية والعقلية.
    99. Les personnes de moins de 18 ans ne peuvent être employées qu'après avoir passé un examen médical. UN 99- ولا يمكن توظيف الأشخاص دون الثامنة عشرة من العمر إلا بعد اجتيازهم فحصاً طبياً.
    Le 18 décembre 2003, après sa remise en liberté, la Croix-Rouge danoise lui a fait passer un examen médical. UN وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2003، أي بعد إطلاق سراحه، أجرى له الصليب الأحمر الدانمركي فحصاً طبياً.
    2.6 La Commission pour les réfugiés a rejeté une requête déposée par l'avocat du requérant, qui demandait que la procédure soit suspendue le temps que le requérant passe un examen médical. UN 2-6 ورفض مجلس شؤون اللاجئين طلباً قدمه محامي صاحب الشكوى لوقف الإجراءات ريثما يجري صاحب الشكوى فحصاً طبياً.
    Le Gouvernement a confirmé la version de la police et ajouté qu'un examen médical complet, y compris une scanographie, n'avait montré aucun symptôme justifiant son hospitalisation, ce qui explique pourquoi il avait été ramené au poste de police. UN وأكدت الحكومة رواية الشرطة وأضافت أنه قد استُخلص إثر فحصه فحصاً طبياً كاملاً، بما في ذلك مسح طبي " كات سْكان " ، أنه لا توجد لديه أية أعراض تقتضي إيداعه المستشفى، وهو ما يفسر إعادته إلى مخفر الشرطة.
    Le Gouvernement a répondu, le 24 octobre 1997, qu'un examen médical, effectué parce que le détenu prétendait avoir subi un préjudice corporel, n'avait permis d'observer que des écorchures aux mains, qui avaient pu être causées par les menottes. UN وردت الحكومة في يوم ٤٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١ قائلة إن فحصاً طبياً أجري رداً على ادعاء المعتقل بأنه أصيب بأضرار بدنية لم يكشف إلا عن اصابته بخدوش في اليد قد تكون بسبب القيود.
    841. En ce qui concerne ce cas, le gouvernement a signalé le 3 octobre 1994 qu'à la demande des représentants du ministère public un examen médical avait été pratiqué selon lequel les blessures de Mr Rodriguez étaient légères. UN ١٤٨- فيما يتعلق بهذه الحالة أفادت الحكومة في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ بأن فحصاً طبياً أجري بناء على طلب ممثلي النيابة العامة، اتضح منه أن اصابات السيد رودريغس طفيفة.
    847. Le 3 octobre 1994, le gouvernement a fait savoir au Rapporteur spécial qu'à la demande du ministère public un examen médical avait été pratiqué selon lequel les blessures de Mr Pereira et de son fils étaient légères. UN ٧٤٨- في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ أبلغت الحكومة المقرر الخاص أن فحصاً طبياً أجري بناء على طلب النيابة العمومية وأنه أوضح أن الاصابات التي لحقت بالسيد بريرا وبأبنه طفيفة.
    94. Le SPT recommande aux autorités de faire en sorte que toute personne détenue par la police fasse systématiquement l'objet d'un examen médical, le plus tôt possible après son arrivée dans les locaux de la police, et qu'un médecin atteste son état de santé dans le registre prévu à cet effet. UN 94- وتوصي اللجنة الفرعية السلطات بأن تجري فحصاً طبياً منتظماً لجميع الأشخاص المحتجزين في أقرب وقت ممكن بعد دخولهم مركز الشرطة، وبأن يشهد الطبيب بالحالة الصحية للشخص المعني في سجل ينشأ لهذا الغرض.
    examens médicaux traités UN فحصاً طبياً تم تجهيزها
    j) De faire en sorte que les enfants soient soumis périodiquement à des examens médicaux pratiqués par un personnel médical indépendant; UN (ي) فحص الأطفال فحصاً طبياً منتظماً من جانب هيئة موظفين طبيين مستقلة؛
    g) De faire en sorte que les détenus soient soumis périodiquement à des examens médicaux, pratiqués par un personnel médical indépendant; UN (ز) أن تعتمد فحصاً طبياً منتظماً للسجناء يجريه موظفون طبيون مستقلون؛
    Rien dans le dossier n'indique non plus que le requérant ait demandé un tel examen. UN ولا يوجد في ملف القضية ما يشير إلى أن صاحب الشكوى طلب فحصاً طبياً من جهته.
    L'État partie s'était limité à répondre que ces allégations étaient infondées, précisant que, selon une expertise médicale, le corps de M. Dunaev ne présentait aucune blessure. UN وقد اكتفت الدولة الطرف في ردها بالقول إن هذه الادعاءات لا أساس لها، وأوضحت أن فحصاً طبياً أُجري للسيد دوناييف وخلص إلى عدم وجود آثار إصابات على جسده.
    7.6 Concernant les allégations relatives à l'absence de soins médicaux, l'État partie note entre autres que, depuis son arrivée à la prison de Salé, le requérant a fait l'objet de 11 consultations médicales. UN 7-6 أما بخصوص الادعاءات المتعلقة بعدم تقديم العلاج الطبي، تلاحظ الدولة الطرف، في جملة أمور أخرى، أن صاحب البلاغ خضع، منذ وصوله إلى سجن سلا، إلى 11 فحصاً طبياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more