"فحص التقرير" - Translation from Arabic to French

    • l'examen du rapport
        
    Par ailleurs, l'examen du rapport périodique par le Comité fait l'objet d'une large couverture médiatique à Sri Lanka. UN وأضاف من جهة أخرى أن فحص التقرير الدوري من قبل اللجنة هو موضع تغطية إعلامية كبيرة في سري لانكا.
    M. Scheinin ne voit donc pas pourquoi on ne procèderait pas à l'examen du rapport afghan. Quant à la forme que devront prendre les observations finales, il vaut mieux attendre d'y voir plus clair pour en décider. UN وتساءل السيد شاينين بالتالي: لماذا لا يمكن فحص التقرير الأفغاني؟ أما الشكل الذي ينبغي أن تصاغ به التعليقات الختامية، فمن الأفضل الانتظار للنظر في هذه المسألة بصورة أوضح للبت فيها.
    Enfin, la dernière phrase du projet de déclaration ne semble pas conforme au règlement intérieur du Comité, en vertu duquel celuici doit fixer l'examen du rapport à une session précise s'il décide de le reporter. UN واستطرد قائلاً إن الجملة الأخيرة لمشروع البيان يبدو أنها لا تتمشى مع النظام الداخلي للجنة، الذي يقضي بأنه يتعين على اللجنة أن تحدد موعد فحص التقرير في دورة محددة إذا قررت إرجاءه.
    Il estime qu'il serait plus approprié que le Comité examine les questions générales et abstraites soulevées par l'auteur dans le cadre de l'examen du rapport périodique du Danemark auquel il procède en application de l'article 9 de la Convention. UN وتعتبر أن الأصحّ هو أن تتعامل اللجنة مع القضايا الأكثر عمومية وتجريداً التي أثارها صاحب الالتماس في سياق فحص التقرير الدوري الذي تقدمه الدانمرك بموجب المادة 9 من الاتفاقية.
    59. l'examen du rapport donne à penser qu'il reste encore en Lettonie à mettre en place une infrastructure juridique et légale suffisante pour assurer une véritable protection des droits de l'homme, ce dont la délégation semble avoir pleinement conscience. UN ٩٥- وقال إن فحص التقرير يدعو إلى الظن بأنه ما زال يتعين على لاتفيا أن تستحدث أساساً قانونياً كاف لضمان حماية حقوق اﻹنسان حماية حقة، وهو ما يدركه الوفد تماماً على ما يبدو.
    Interrogé sur l'éventualité de réformer la législation en matière de succession, qui est discriminatoire à l'égard des femmes, le représentant du Gouvernement tunisien avait répondu lors de l'examen du rapport précédent que le climat social ne se prêtait pas à de tels changements. UN وكان ممثل الحكومة التونسية قد أجاب خلال فحص التقرير السابق عندما سئل عن احتمال إصلاح التشريع في مجال اﻹرث، وهو تشريع ينطوي على تمييز ضد المرأة، أن المناخ الاجتماعي غير ملائم ﻹدخال تعديلات من ذلك القبيل.
    71. Le PRESIDENT déclare que le Comité a achevé l'examen du rapport initial de la Suisse, et indique que le deuxième rapport périodique de l'Etat partie est attendu pour le 19 septembre 1998. Au nom du Comité, il remercie la délégation suisse de sa coopération. UN ١٧- الرئيس أعلن أن اللجنة انتهت من فحص التقرير اﻷولي لسويسرا، وأوضح أن التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف من المرتقب تقديمه في ٩١ أيلول/سبتمبر ٨٩٩١، وشكر باسم اللجنة وفد سويسرا على تعاونه.
    Il a dit que l'État partie pourrait donner des informations sur les mesures prises comme suite aux recommandations pendant l'examen du rapport périodique du Tadjikistan, en juillet 2005. UN واقترح أن تزود الدولة الطرف بمعلومات عن التدابير المتخذة للامتثال لهذه التوصيات أثناء فحص التقرير المرحلي لطاجيكستان في تموز/يوليه 2005.
    Il a dit que l'État partie pourrait donner des informations sur les mesures qu'il a prises comme suite aux recommandations pendant l'examen du rapport périodique du Tadjikistan, en juillet 2005. UN واقترح أن تقدم الدولة الطرف معلومات عن التدابير المتخذة للامتثال لهذه التوصيات أثناء فحص التقرير المرحلي لطاجيكستان في تموز/يوليه 2005.
    D'autre part, si les organisations non gouvernementales peuvent s'adresser au Comité, on ne voit pas pourquoi un rapporteur spécial ne pourrait pas le faire, et même dans des conditions tout à fait officielles. Cela dit, un rapporteur spécial ne doit pas prendre part à l'examen du rapport proprement dit. UN ومن جهة أخرى، إذا كان بإمكان المنظمات غير الحكومية أن تأخذ الكلمة أمام اللجنة، فلماذا لا يمكن للمقرر الخاص أن يحذو حذوها حتى في ظروف رسمية تماماً؟ واستدرك قائلاً إن المقرر الخاص يجب ألا يشارك في فحص التقرير في حد ذاته.
    Par ailleurs, il signale des différences, auxquelles il conviendrait de remédier, entre les versions anglaise, française et espagnole du texte, puisqu'il est notamment question, dans la dernière phrase, de l'examen de la mise en œuvre du Pacte dans la version anglaise et de l'examen du rapport dans les versions française et espagnole. UN وأشار من جهة أخرى إلى الاختلافات التي ينبغي تصحيحها بين النصوص الإنكليزية والفرنسية والإسبانية، إذ يشير النص الإنكليزي في الجملة الأخيرة إلى فحص مسألة تنفيذ العهد، في حين يشير النصان الفرنسي والإسباني إلى فحص التقرير.
    l'examen du rapport correspondant du Comité de contrôle du matériel pour 2007 a permis de constater par ailleurs que celui-ci avait approuvé la cession de quatre serveurs HP RP8400 lors de l'achat avec reprise de deux serveurs Superdome. UN كما كشف فحص التقرير المقابل الصادر عن مجلس حصر الممتلكات للعام 2007 أن المجلس وافق على التصرف في أربعة خواديم من طراز HP RP8400 قُدمت على سبيل المقايضة كجزء من سعر خادومين عملاقين من نوع Superdome قامت اليونيسيف بشرائهما.
    95. Le Comité regrette l'absence d'une délégation de l'État partie qui aurait pu participer à un dialogue avec lui, et relève que l'examen du rapport a eu lieu conformément au paragraphe 2 b) de l'article 66 de son règlement intérieur. UN 95- وتأسف اللجنة لعدم وجود وفد من الدولة الطرف لديه القدرة على الدخول معها في حوار، وتلاحظ أن فحص التقرير قد جرى وفقاً للفقرة 2(ب) من المادة 66 من نظامها الداخلي.
    50. La question de savoir s'il faut ou non inviter le Gouvernement afghan à participer à l'examen du rapport a suscité celle d'un jugement in absentia. L'analogie avec les mécanismes judiciaires n'est pas bonne, car le Comité se contente de communiquer avec les États parties et c'est à eux de décider de ce qu'ils font ou ne font pas. UN 50- واستطرد قائلاً إن مسألة دعوة الحكومة الأفغانية أو عدم دعوتها للمشاركة في فحص التقرير قد أثارت مسألة الحكم غيابياً، وأوضح أن طريقة القياس مع الآليات القضائية ليست جيدة لأن اللجنة تكتفي بالاتصال بالدول الأطراف التي يتعين عليها أن تقرر ما يجب عليها أن تفعله.
    Il serait possible, par exemple, d'aboutir à ce résultat, en ajoutant, à l'avantdernière phrase, les termes < < qui date de 1991 > > après < < le Comité considère que l'examen du rapport > > . UN ومن الممكن التوصل إلى هذه النتيجة إذا أضيفت مثلاً إلى الجملة قبل الأخيرة عبارة " المؤرخ في سنة 1991 " بعد عبارة " تعتبر اللجنة أن فحص التقرير " .
    57. M. LALLAH souligne la grande qualité du rapport écrit de la Suisse et la remarquable compétence de la délégation, qui a fourni des renseignements particulièrement détaillés. On peut dire que l'examen du rapport a été un exercice enrichissant qui a fait apparaître, s'il en était besoin, que la Suisse est une démocratie qui fonctionne bien. UN ٧٥- السيد لالاه نوه بالجودة البالغة للتقرير الكتابي لسويسرا والكفاءة العالية للوفد الذي قدم معلومات مفصلة للغاية، وأضاف أنه يمكن القول بأن فحص التقرير كان عملاً مثمراً ومثرياً أظهر، لو كان ذلك ضرورياً، أن سويسرا بلد ديمقراطي يعمل على خير وجه.
    Le Comité a décidé de reporter, pour des raisons de procédure, l'examen du rapport présenté par l'Inde à titre exceptionnel (CEDAW/C/IND/SP.1) à sa quarante-septième session, qui se tiendra en octobre 2010 à Genève. UN قررت اللجنة تأجيل فحص التقرير الاستثنائي المقدم من الهند (CEDAW/C/IND/SP.1)، وذلك لأسباب إجرائية، حتى الدورة السابعة والأربعين المقرر أن تعقدها اللجنة في تشرين الأول/أكتوبر 2010 في جنيف.
    27. Pour ce qui est de la question des réserves formulées par le Royaume-Uni à l'égard de certains articles du Pacte, Mme Evans invite le Comité à attendre l'examen du rapport sur les territoires dépendants pour traiter des réserves émises au sujet de l'article 11, du paragraphe 3 d) de l'article 14 et du paragraphe 4 de l'article 23. UN ٧٢- أما فيما يتعلق بمسألة التحفظات التي أبدتها المملكة المتحدة إزاء مواد معينة من العهد، فقد دعت السيدة إيفانس اللجنة إلى أن تنتظر فحص التقرير المعني باﻷقاليم التابعة لتناول التحفظات بصدد المادة ١١، والفقرة ٣)د( من المادة ٤١، والفقرة ٤ من المادة ٣٢.
    3. Le Comité regrette l'absence d'une délégation de l'État partie qui aurait pu participer à un dialogue avec lui et relève que, faute de représentants de l'État partie, l'examen du rapport s'est déroulé conformément au paragraphe 2 b) de l'article 66 de son règlement intérieur. UN 3- وتأسف اللجنة لعدم حضور وفد من الدولة الطرف لديه القدرة على إقامة حوار معها، وتلاحظ أن فحص التقرير قد جرى وفقاً للفقرة 2(ب) من المادة 66 من النظام الداخلي للجنة نتيجة عدم حضور ممثلين عن الدولة الطرف.
    3. Le Comité regrette l'absence d'une délégation de l'État partie qui aurait pu participer à un dialogue avec lui dans le cadre de son examen du rapport du Yémen à la quarante-troisième session et relève que, faute de représentants de l'État partie, l'examen du rapport s'est déroulé conformément au paragraphe 2 b) de l'article 66 de son règlement intérieur. UN 3- وتأسف اللجنة لعدم حضور وفد من الدولة الطرف لديه القدرة على إقامة حوار معها أثناء النظر في تقرير اليمن في الدورة الثالثة والأربعين، وتلاحظ أن فحص التقرير قد جرى وفقاً للفقرة 2(ب) من المادة 66 من النظام الداخلي للجنة نتيجة عدم حضور ممثلين عن الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more