"فحواه" - Translation from Arabic to French

    • teneur
        
    • contenu
        
    Veuillez fournir des détails sur la situation et la teneur de cette proposition d'amendement à la Constitution. UN يُرجى تقديم تفاصيل عن وضع هذا التعديل المقترح إدخاله على الدستور وعن فحواه.
    Ma délégation estime que tel qu'il est rédigé, le projet de déclaration, par sa teneur et sa démarche, est approprié. UN ويرى وفد بلادي أن مشروع القرار في صيغته الحالية صحيح من حيث فحواه ونهجه.
    La réponse de Hong Kong vient tout juste d'arriver, et il n'en est donc pas fait état dans le rapport; il conviendra d'en examiner la teneur avant de décider de la suite à donner. UN ووصل رد هونغ كونغ التو، ولم يذكر في التقرير بالتالي، وينبغي النظر في فحواه قبل اتخاذ أي قرار.
    Au vu de l'importance de ce concept au sein du projet, il nous semble nécessaire d'en clarifier le contenu. UN ونظرا إلى أهمية هذا المفهوم في إطار المشروع، يبدو لنا أنه من اللازم توضيح فحواه.
    Le contenu de cet accord a été précisé dans la réponse à la deuxième question. UN ويستمد هذا الحكم فحواه من محتوى الرد الوارد على السؤال الثاني.
    Le rapport national qui en résultait représentait donc les vues convergentes qui s'étaient exprimées quant à sa teneur. UN وبالتالي، فإن التقرير الوطني الناتج عنها، كما هو مقدم، يمثل توافق آراء بشأن فحواه.
    Le Président annonce qu’un projet de résolution paraîtra sous la cote A/C.6/53/L.3. Il invite son auteur à expliquer la teneur. UN ٦٢ - الرئيس: أعلن أن ثمة مشروع قرار سوف يصدر تحت الرمز A/C.6/53/L.3 ودعا مقدمه إلى إيضاح فحواه.
    Mme Miculescu rappelle à la Commission que l'Assemblée générale a pour pratique, dans ses résolutions, de se féliciter des rapports du Secrétaire général lorsque les auteurs en approuvent la teneur. UN وذكَّرت اللجنة أن الممارسة المتبعة في أي قرار من قرارات الأمم المتحدة الترحيب بتقرير الأمين العام عندما يوافق مقدمو ذلك القرار على فحواه.
    2.2 Deux mois après son arrestation, il a été menacé de torture et on lui a donné l'ordre de signer des aveux, dont il n'a pas pu prendre connaissance de la teneur. UN 2-2 وبعد شهرين من اعتقاله، هُدِّد بالتعذيب وأُمر بتوقيع اعتراف خطي لم يُسمح لـه بالاطلاع على فحواه.
    2.2 Deux mois après son arrestation, il a été menacé de torture et on lui a donné l'ordre de signer des aveux, dont il n'a pas pu prendre connaissance de la teneur. UN 2-2 وبعد شهرين من اعتقاله، هُدِّد بالتعذيب وأُمر بتوقيع اعتراف خطي لم يُسمح لـه بالاطلاع على فحواه.
    Mon gouvernement souscrit à la teneur de cette déclaration. UN وحكومــتي تؤيد فحواه.
    La teneur de ce projet de résolution est analogue à celle de la résolution 49/16 de l'Assemblée générale, adoptée le 17 novembre 1994; il a été mis à jour uniquement à la lumière des progrès et des conditions spécifiques de notre transition. UN ومشروع القرار هذا يشابه في فحواه القرار ٤٩/١٦، الذي اتخذته الجمعية في ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، إلا أنه قد تم استكماله فقط في ضوء أحداث فترة تحولنا وظروفها.
    Une réserve qui comporte une référence générale au droit interne sans en préciser la teneur ne permet pas de déterminer avec précision dans quelle mesure la République islamique du Pakistan accepte les obligations qui découlent du Pacte et fait douter de son attachement à l'objet et au but de celui-ci. UN وإن تحفظا يتضمن إشارة عامة إلى القانون الداخلي دون تحديد فحواه لا يسمح بتحديد دقيق لمدى قبول جمهورية باكستان الإسلامية للالتزامات المترتبة على العهد، ويضع تمسكها بموضوع هذا العهد والغرض منه موضع الشك.
    L'entrée en vigueur de cette loi, qui fait suite à l'adoption sans modification du projet de loi no 736 dont la teneur a été amplement discutée devant le Comité, achève de mettre la législation française en pleine conformité avec les obligations résultant de la Convention. UN 6- وبدخول هذا القانون حيز التنفيذ، وهو يلي الاعتماد دون تعديل لمشروع القانون رقم 736 الذي بحثت اللجنة فحواه بحثاً مستفيضاً، تكون التشريعات الفرنسية قد امتثلت كلياً للالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    M. Cordeiro (Brésil) (parle en anglais) : Le Brésil s'est associé au consensus sur la résolution qui vient d'être adoptée et dont nous appuyons la teneur. UN السيد كورديرو (البرازيل) (تكلم بالانكليزية): انضمت البرازيل إلى توافق الآراء بشأن القرار الذي اعتُمد لتوه، ونحن نؤيد فحواه العامة.
    Pour répondre à votre question, Madame la Présidente, je dirai que la transparence est un concept en ce moment vague, imprécis, dont on ne connaît pas encore le contenu. UN وإجابة على سؤالكم، سيدتي الرئيسة، أقول إن مفهوم الشفافية هذا مفهوم غامض اﻵن، وغير دقيق، ونحن لا نعرف فحواه بعد.
    D'une part, nous reconnaissons que quelques améliorations ont été apportées tant à la préparation qu'au contenu du rapport. UN فمن جهة، نقر أن بعض التحسينات تحققت سواء في إعداد التقرير أو في فحواه.
    De l'avis de l'auteur, le fait d'admettre de telles considérations comme une justification au titre de l'article 26 reviendrait à priver, dans une large mesure, la clause de nondiscrimination de son contenu. UN ويرى صاحب البلاغ أن الإقرار بمثل هذه الاعتبارات كمبرر بموجب المادة 26 من شأنه أن يُفرغ شرط عدم التمييز من فحواه إلى حد كبير.
    111. Le Groupe de travail a noté que le projet de disposition type se fondait sur le contenu de la recommandation 30, a approuvé ce projet quant au fond et l'a renvoyé au groupe de rédaction. UN 111- لاحظ الفريق العامل أن مشروع الحكم النموذجي يجسد مضمون التوصية التشريعية 30، فأقرّ فحواه وأحاله الى فريق الصياغة.
    L’organe d’appel a argumenté que le contenu du terme de «ressources naturelles épuisables» n’était pas figé et ne pouvait dès lors être limité aux seules ressources minérales et aux autres ressources non vivantes épuisables. UN وذهبت هيئة الاستئناف إلى أن مصطلح " الموارد القابلة للنفاد " ليس ثابتا في فحواه ومن ثم فلم يعد ممكنا حصره في الموارد المعدنية أو غيرها من الموارد غير الحية.
    Ce concept, dont le contenu s'enrichira au fur et à mesure du développement du Bénin, se limite essentiellement dans sa phase actuelle à quatre composantes essentielles : la sécurité alimentaire, l'éducation de base, l'accès aux services et aux soins de santé primaire, enfin le développement de la capacité à générer des richesses, c'est-à-dire des revenus. UN وهذا المفهوم، الذي سيثرى فحواه بالتدابير اﻹنمائية التي يتخذها البلد، يقتصر في البداية على أربعة عناصر جوهرية: اﻷمن الغذائي؛ التعليم اﻷساسي؛ الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية اﻷولية؛ تنمية القدرة على توليد الدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more