"فحوى" - Translation from Arabic to French

    • la teneur
        
    • le contenu
        
    • le fond
        
    • du contenu
        
    • sens
        
    • teneur de
        
    • teneur du
        
    • quant au fond
        
    • du fond
        
    • la substance
        
    • essentiel
        
    • contenu du
        
    • ténor
        
    • de quoi
        
    La convention-cadre ne peut toutefois pas modifier la teneur des accords existants, pour deux raisons. UN بيد أن الاتفاقية اﻹطارية لا يمكن أن تغير فحوى الاتفاقات القائمة لسببين.
    Cette disposition est conforme à la teneur de la Convention internationale du travail n° 45 sur l'emploi des femmes aux travaux souterrains. UN ويتفق هذا النص مع فحوى الاتفاقية الدولية للعمل رقم 45 المعنية بتشغيل المرأة في الأعمال التي تتم تحت الأرض.
    La France n’a pas d’objection sur le contenu de ces règles, mais elles pourraient être fusionnées en une seule : UN ليس لدى فرنسا اعتراض على فحوى هاتين القاعدتين، وإن كان من اﻷفضل دمجهما في قاعدة واحدة:
    Le Groupe de travail avait décidé auparavant que la norme juridique sur la transparence devrait prendre la forme d'un règlement, et la CNUDCI a examiné ses rapports, qui portaient sur le contenu et le champ d'application du projet de règlement. UN وأضاف أن الفريق العامل سبق له أن وافق على أن تجري صياغة أي معيار قانوني بشأن الشفافية في شكل قواعد، كما نظرت اللجنة في تقارير الفريق العامل المشتملة على مداولاته بشأن فحوى ونطاق مشروع القواعد.
    Lorsqu'un participant présente une motion d'ordre, il ne peut intervenir sur le fond de la question en discussion. UN ولا يجوز للمشارك الذي أثار نقطة النظام أن يتكلم في فحوى المسألة المطروحة للمناقشة.
    Je tiens à souligner à nouveau que la coopération en matière de développement international devrait porter sur l'amélioration du contenu du programme de stratégies nationales afin de refléter les réalités de chaque pays. UN وأود أن أؤكد مجددا بأن اتجاه التعاون في مجال التنمية الدولية ينبغي أن يتركز على تحسين فحوى برامج الاستراتيجيات الوطنية من أجل التعبير عن الواقع في فرادى البلدان.
    Le Secrétaire général en communiquera la teneur à la CEDEAO, à l'Union africaine et au Gouvernement guinéen. UN وسيُطلع الأمين العام الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي وحكومة غينيا على فحوى التقرير.
    la teneur de votre lettre a été transmise par mes soins du juge français chargé de l'instruction. UN وقد نقلت فحوى رسالتكم الى قاضي التحقيق الفرنسي.
    Compte tenu de la teneur de cette communication, le Rapporteur spécial estime devoir en reproduire le texte intégral ci-après : UN وبالنظر إلى فحوى هذه الرسالة، يرى المقرر الخاص أن من الضروري نقلها بحرفيتها.
    Telle était la teneur de notre déclaration sur ce sujet particulier. UN هذا هو فحوى بياننا حول هذه المسألة بالذات.
    Le Comité demande à l'État partie de lui donner des informations sur la teneur du projet de loi et son processus d'adoption. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تمدها بمعلومات عن فحوى مشروع القانون وعملية إقراره.
    Veuillez donner des détails sur le contenu de ce projet et sur son état d'avancement. Réponse 23. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن فحوى مشروع هذا القانون وعن وضعه الحالي.
    Le Tribunal a décrit comme suit le contenu de ce document: UN ووصفت المحكمة فحوى الوثيقة على النحو التالي:
    Il semble en effet qu'on ne mette l'accent que sur le contenu, et non sur le processus de mise en oeuvre de la résolution. UN ويبدو أن التركيز ينصب على فحوى القرارات فحسب وليس على عملية تنفيذها.
    Mais les positions et déclarations officielles de leurs gouvernements sur le processus de paix contredisent totalement le contenu de ce projet de résolution; en fait elles y sont diamétralement opposées. UN ولكن مواقفهم الرسمية والحكومية في ضلوعهم في عملية السلام وما صدر عنهم يتناقض تماما مع فحوى القرار المعروض علينـــا، وكأننــا أمام حالة انفصام شخصية.
    Lorsqu'un membre présente une motion d'ordre, il ne peut intervenir sur le fond de la question examinée. UN ولا يجوز لعضو، عند إثارته نقطة نظام، أن يتكلم في فحوى المسألة المطروحة للمناقشة.
    Il regrette que l'État partie n'ait apporté aucun éclaircissement sur la recevabilité ou le fond des griefs des auteurs. UN وهي تعرب عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات فيما يتعلق بمقبولية البلاغ أو فحوى ادعاءات صاحبته.
    Le Président a tenu les membres du Conseil informés du contenu et des résultats de ces réunions. UN وواصل الرئيس إطلاع أعضاء المجلس على فحوى اللقاءات ونتائجها.
    Étant donné que le Médiateur reste activement saisi de l'affaire, les auteurs n'ont pas épuisé les recours internes au sens de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وبما أن أمين المظالم كان قد استمع باهتمام للقضية، فإن صاحبي البلاغ لم يستنفدا سبل الانتصاف المحلية المتاحة لهما بموجب فحوى المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Recommandation visant à laisser le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI inchangé quant au fond UN مناشدة لعدم تغيير فحوى قواعد الأونسيترال للتحكيم
    Avant de passer à l'examen du fond du projet de résolution, la délégation de la Pologne tient à s'associer à la déclaration que le représentant de l'Autriche va faire ultérieurement, au cours de ce débat, au nom de l'Union européenne. UN وقبل أن انتقل الى مناقشة فحوى مشروع القرار، أود بداية أن أُعلن تأييد وفد بولندا للبيان الذي سيدلي به في وقت لاحق في سياق مناقشتنـا ممثل النمسا باسم الاتحاد اﻷوروبي.
    Il va sans dire que la substance de la proposition algérienne semble davantage appropriée pour un travail en deuxième lecture. UN ومما لا شك فيه أن فحوى مقترح الجزائر تبدو أنسب للعمل في قراءة ثانية.
    L'essentiel de ces déclarations est rapporté dans les diverses parties du présent document. UN ويرد فحوى هذه البيانات العامة في الأقسام ذات الصلة لهذا التقرير.
    Je chantais ténor. Open Subtitles أنا كُنْتُ أَغنّي فحوى.
    Elle sait de quoi il s'agit. Open Subtitles هي تعلم فحوى الأمر بحقّ السماء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more