Quand le représentant canadien parle du respect de la Charte, il enfonce déjà une porte ouverte. | UN | فحين تكلم ممثل كندا عن احترام الميثاق كان كمن يدق على باب مفتوح. |
Quand les analystes financiers calculaient ces ratios pour diverses entreprises ils disposaient donc de critères fiables pour comparer les résultats. | UN | ولذلك فحين يحسب المحللون الماليون هذه النسب لشتى المشاريع، تكون لديهم قياسات يركن إليها لمقارنة اﻷداء. |
Donc Quand ils sont venus recruter des gens pour se battre, j'ai signé, bien évidemment. | Open Subtitles | لذا فحين جاءوا يطلبون أشخاصاً من أجل القتال، أجل، بالطبع انضممت إليهم. |
Lorsque l'Accord de paix a été signé, 68 des 262 maires d'El Salvador étaient absents de leurs municipalités. | UN | فحين وقع اتفاق السلم، كان ٦٨ رئيس بلدية من مجموعهم البالغ ٢٦٢ في السلفادور بعيدين عن دوائر اختصاصهم. |
C'est Lorsque les nations dépassent leurs frontières individuelles que la résolution des problèmes de notre époque devient envisageable. | UN | فحين تصل الأمم إلى أبعد من حدودها، تصبح المشاكل الكبرى لعصرنا قابلة للحل. |
Donc Quand ils sont venus recruter des gens pour se battre, j'ai signé, bien évidemment. | Open Subtitles | لذا فحين جاءوا يطلبون أشخاصاً من أجل القتال، أجل، بالطبع انضممت إليهم. |
! Je l'ai emmené à l'hôpital. Tu appelles les secours Quand ta sœur s'évanouit. | Open Subtitles | أخذتها للمشفى، فحين تجد أختك فاقدة الوعي يتعيّن أن تتصل بالطوارئ. |
Ces situations, Quand elles surviennent, portent atteinte à la vie, la santé physique et mentale, l'épanouissement et la sécurité de la personne. | UN | فحين تقع أي هذه الأحداث، تؤثر على حياة الشخص، وصحته البدنية والذهنية، ونموه وسلامته. |
Cependant, Quand les entreprises invoquent ces normes pour justifier des pratiques d'exclusion, notamment lorsqu'elles occupent une position dominante, il y a lieu de suspecter l'objet de ces pratiques, c'est-à-dire de se demander si elles ne visent pas au monopole. | UN | ومع ذلك، فحين تدعي مؤسسات أعمال اﻷخذ بهذه المعايير كتبرير للقيام بممارسات استبعادية، وخاصة حين تكون في مركز مهيمن، فإن اﻷمر يثير الشك في الغرض من هذه الممارسات، أي ما إذا كان القصد هو الاحتكار أم لا. |
Quand la vie publique est régie par la tradition, il est très difficile de moderniser et d'atteindre des niveaux significatifs de développement. | UN | فحين تتحكم التقاليد بالحياة العامة يكون من الصعب جدا التحديث وبلوغ مستويات من التطور ذات معنى. |
Il est plus que probable que vous ferez marche arrière. Quand rien ne va plus, il est beaucoup moins effrayant de sauver une mégabanque que de la laisser sombrer. | News-Commentary | سوف تتراجع على الأرجح. فحين يجد الجد سوف يكون إنقاذ البنك العملاق أقل ترويعاً من السماح له بالإفلاس. |
Quand on sortira d'ici, je vais tous les tuer. | Open Subtitles | فحين نخرج من هنا، سأقتلهم أجمعين أبتعين. |
Quand on s'est réveillés, nous n'étions que des étrangers. | Open Subtitles | فحين استيقظنا كنّا مجرد شرذمة من الغرباء. |
Quand on s'est réveillés, nous n'étions que des étrangers. | Open Subtitles | فحين استيقظنا كنّا مجرد شرذمة من الغرباء. |
Quand quelque chose est bon, c'est 2 fois meilleur ? | Open Subtitles | إذاً ، فحين نشعر أن شيئاً ما حسن هل نشعر بحُسنه ضعفين؟ |
Alors Quand je lui refuse de petites disputes, ça lui donne de l'énergie. | Open Subtitles | فحين أدحض بعض حججه .. فإن ذلك يستَوفز طافتَه |
Si j'ai raison, Quand je touche cette boîte, ça déclenchera un autre souvenir d'une vie alternative. | Open Subtitles | لو كنتُ محقّا فحين ألمس هذا الصندوق فسأضغط زرّ ذكريات أخرى من حياتي المؤقتة |
Lorsque des appels globaux ont été lancés pour la première fois en 1994, un montant de 1,4 milliard de dollars avait été demandé pour couvrir 11 situations d'urgence complexes. | UN | فحين صدرت النداءات الموحدة للمرة الأولى في عام 1994، طلب مبلغ بقيمة 1.4 مليار دولار لتغطية 11 حالة طوارئ معقدة. |
Les filles restent souvent au pays seules ou confiées à la garde de proches Lorsque les familles émigrent. | UN | فحين يهاجر أفراد الأسرة، تترك الطفلة أحيانا لوحدها أو برفقة أقارب لا تربطها بهم صلة قرابة وثيقة. |
Lorsque l’armée se retire d’un endroit, rien n’est fait pour déminer le terrain jusqu’à l’ouverture du chantier. | UN | فحين يغادر الجيش موقعا من المواقع، لا يبذل أي جهد ﻹزالة اﻷلغام اﻷرضية حتى يتم بناء إحدى المستوطنات مكانه. |
Lorsque nous invitons le monde au dialogue, deux sens peuvent être naturellement envisagés. | UN | فحين ندعو العالم إلى الحوار، يمكن التفكير بطبيعة الحال في معنيين. |