"فخلال العام" - Translation from Arabic to French

    • au cours de l'année
        
    au cours de l'année passée, nous avons adopté quelques principes d'organisation afin de mettre au point la célébration du cinquantième anniversaire et de bien marquer son importance. UN فخلال العام الماضي، أقررنا بعض المبادئ التنظيمية لسعينا إلى الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين وتسجيل أهميتها.
    au cours de l'année écoulée, l'AIEA a enregistré de nombreux cas qui ont mérité d'être suivis. UN فخلال العام الماضي سجلت الوكالة الدولية للطاقة الذرية حالات عديدة تبرر المتابعة.
    au cours de l'année écoulée, 60 % des 8 000 Volontaires de ce programme ont travaillé dans des pays qui sortaient immédiatement d'un conflit. UN فخلال العام الماضي، عمل في البلدان الخارجة من النزاع 60 في المائة من متطوعي البرنامج، وعددهم 000 8 متطوعا.
    au cours de l'année passée, il s'est livré, dans l'exercice de son mandat, à de nombreuses activités. UN فخلال العام الماضي، قام المقرر الخاص بأنشطة متعددة تتعلق بولايته.
    au cours de l'année écoulée, neuf procès mettant en cause 23 accusés se sont déroulés et des jugements ont été rendus dans trois affaires impliquant quatre accusés. UN فخلال العام الماضي، أجريت 9 محاكمــات، تتعلـــق بـ 23 متهمـــا، وأصدرت الأحكام في ثلاث حالات تتعلق بأربعة متهمين.
    Mon pays a, au cours de l'année écoulée, exprimé avec force son souci d'être présent et de contribuer à mobiliser la communauté internationale en appui au processus de paix engagé à Lusaka. UN فخلال العام المنصرم أعرب بلدي بشدة عن رغبته في الاشتراك والإسهام في تعبئة المجتمع الدولي دعما لعملية لوساكا للسلام.
    au cours de l'année dernière, des milliers de personnes ont été tuées par les forces de sécurité indiennes. UN فخلال العام الماضي، قتل آلاف اﻷشخاص على يد قوات اﻷمن الهندية.
    au cours de l'année dernière, le soutien international à une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel s'est amplifié. UN فخلال العام الماضي، زادت المساندة الدولية لفكرة فرض حظر تام على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    au cours de l'année écoulée, le Conseil a pris d'importantes décisions sur les opérations de paix dans des lieux aussi variés qu'Haïti, l'Afghanistan et le Soudan. UN فخلال العام الماضي، اتخذ المجلس قرارات هامة تتعلق بدعم عمليات السلام في حالات متنوعة من قبيل هايتي وأفغانستان والسودان.
    au cours de l'année dernière, vous avez bien voulu, Monsieur le Président, recevoir notre séminaire dans votre beau pays, le pays des oiseaux de paradis, dont vous portez si bien l'emblème à votre boutonnière. UN فخلال العام المنصرم، استقبلتم، سيدي، حلقتنا الدراسية التي انعقدت في بلدكم الجميل، موطن عصفور الجنة، الذي تحملون صورته في عروة سترتكم.
    au cours de l'année écoulée, dans des conditions souvent difficiles et parfois dangereuses, l'Organisation a eu recours à la diplomatie délicate du rétablissement de la paix dans plusieurs parties du monde. UN فخلال العام المنصرم عملت اﻷمم المتحدة في أنحاء كثيرة من العالم، وغالبا في ظروف صعبة وخطيرة، بدبلوماسية حفظ الســلام الحساســة.
    au cours de l'année écoulée, outre son appui aux efforts régionaux en faveur de la prévention des conflits, du rétablissement et de la consolidation de la paix, l'Organisation a continué de gérer et de créer des missions de maintien et de consolidation de la paix. UN فخلال العام الماضي، أخذت المنظمة على عاتقها، بالإضافة إلى دعم الجهود الإقليمية الرامية إلى منع نشوب الصراعات وحلها وبناء السلام، مواصلة تشغيل وإنشاء بعثات حفظ السلام وبنائه.
    au cours de l'année passée, après l'Accord de Bonn, l'Afghanistan a continué d'être une des sources principales de prolifération des drogues, lesquelles passent par les territoires des États d'Asie centrale et sont vendues sur les marchés mondiaux, principalement en Europe. UN فخلال العام الماضي، وحتى بعد إبرام اتفاق بون، استمرت أفغانستان تشكل المصدر الرئيسي لانتشار المخدرات التي يتم نقلها عبر أراضي دول آسيا الوسطى، ثم بيعها في الأسواق العالمية، وفي أوروبا في المقام الأول.
    au cours de l'année écoulée, le responsable du projet architectural dans mon équipe, des consultants du Service des bâtiments de notre gouvernement, ainsi que des experts de la Cour et d'autres intervenants ont élaboré des orientations détaillées pour la construction des locaux permanents. UN فخلال العام الماضي، وضع مدير المشروع المعماري في الفريق التابع لي ومستشارو دائرة المباني الحكومية عندنا، إلى جانب خبراء من المحكمة ومن جهات أخرى، تصميم مفصل لتشييد المقر الدائم.
    au cours de l'année écoulée, les organismes des Nations Unies ont coopéré de manière plus cohérente et harmonieuse dans les pays qui ont procédé à des bilans communs de pays et ont élaboré des plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement. UN فخلال العام المنصرم، تعاونت أسرة الأمم المتحدة على نحو أكثر اتساقا وانسجاما في البلدان التي تقوم فيها بإجراء تقييماتٍ قطرية مشتركة وبإنشاء أطُر عمل للأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    au cours de l'année passée, de hauts responsables de l'Union africaine ont été invités à s'exprimer devant le Conseil de sécurité, et mes représentants et envoyés spéciaux ont à leur tour été entendus par le Conseil de paix et de sécurité. UN فخلال العام الماضي، دُعي مسؤولون كبار في الاتحاد الأفريقي إلى تقديم إحاطات لمجلس الأمن، ودُعي ممثليّ ومبعوثيّ الخاصون إلى تقديم إحاطات لمجلس السلام والأمن.
    au cours de l'année écoulée, les institutions démocratiques ont été consolidées, un encouragement a été prodigué en faveur d'une participation civile et politique plus active, la primauté du droit a été renforcée, on a promu les droits des femmes et appuyé les mécanismes nationaux pour la promotion et la protection des droits de l'homme, en particulier la liberté d'expression. UN بيد أن قدرا كبيرا من التقدم قد تحقق، وهناك التزام قوي وسعي حثيث من جانب الحكومة، فخلال العام المنصرم، تم تعزيز المؤسسات الديمقراطية وتشجيع المشاركة المدنية والسياسية اﻷكثر فاعلية، وتم توطيد حكم القانون وتطوير حقوق المرأة، وتدعيم اﻵليات الوطنية لحماية حقوق اﻹنسان وتطويرها، ولا سيما حرية التعبير.
    au cours de l'année 2007, un accord a été conclu avec le Ministère de l'éducation, au titre du renforcement de l'enseignement préscolaire, pour construire deux jardins d'enfants dans les gouvernorats de Hadramaout et de Lahij et dispenser une formation aux enseignants et au personnel du ministère s'occupant de l'enseignement préscolaire. UN فخلال العام 2007، تم الاتفاق مع وزارة التربية والتعليم على دعمها في مجال التعليم ما قبل المدرسي، وذلك لبناء روضتَي أطفال في محافظتَيْ حضرموت ولحج، بالإضافة إلى تدريب مدرِّسي رياض الأطفال وموظفي الوزارة العاملين في إدارة رياض الأطفال.
    au cours de l'année écoulée, en sa qualité de coordonnateur global, le Service intégré de formation a mis au point des mécanismes et procédures au Siège et sur le terrain pour planifier, élaborer, dispenser et évaluer la formation au maintien de la paix, afin d'en assurer la normalisation et le contrôle qualité. UN فخلال العام الماضي، قامت دائرة التدريب المتكامل، بوصفها المنسق العام، بوضع آليات وإجراءات على صعيد المقر وعلى الصعيد الميداني، لتخطيط وتطوير وتنفيذ وتقييم التدريب على حفظ السلام، وذلك لضمان الالتزام بالمعايير الموحدة ومراقبة الجودة.
    au cours de l'année 2007, un accord a été conclu avec le Ministère de l'éducation, au titre du renforcement de l'enseignement préscolaire, pour construire deux jardins d'enfants dans les gouvernorats de Hadhramaout et de Lahij et dispenser une formation aux enseignants et au personnel du Ministère chargé de l'enseignement préscolaire. UN فخلال العام 2007، تم الاتفاق مع وزارة التربية والتعليم على دعمها في مجال التعليم ما قبل المدرسي، وذلك لبناء روضتَيْ أطفال في محافظتَيْ حضرموت ولحج، بالإضافة إلى تدريب مدرِّسي رياض الأطفال وموظفي الوزارة العاملين في إدارة رياض الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more