"فذكر أن" - Translation from Arabic to French

    • a déclaré que
        
    • a indiqué que
        
    • rappelle que
        
    • il supposait que
        
    • a dit que
        
    • fait observer que
        
    Se référant à la condition des femmes dans la coutume islamique, le Vice-Ministre a déclaré que le port du voile était traditionnellement admis. UN وأشار نائب الوزير إلى حالة المرأة في ظل التقاليد اﻹسلامية، فذكر أن الحجاب مقبول عادة.
    À propos de la question des coûts, un orateur a déclaré que la phase pilote avait pour objet de recenser les meilleures pratiques et que, si une rentabilité accrue devenait un objectif, l'investissement initial pouvait être payant. UN وتناول متكلم مسألة التكاليف، فذكر أن الغرض من المرحلة التجريبية هو تحديد أفضل الممارسات؛ وعندما يكون الهدف هو زيادة الفعالية من حيث التكاليف، فإن الاستثمارات اﻷولية تؤتي ثمارها.
    À propos de la question des coûts, un orateur a déclaré que la phase pilote avait pour objet de recenser les meilleures pratiques et que, si une rentabilité accrue devenait un objectif, l'investissement initial pouvait être payant. UN وتناول متكلم مسألة التكاليف، فذكر أن الغرض من المرحلة التجريبية هو تحديد أفضل الممارسات؛ وعندما يكون الهدف هو زيادة الفعالية من حيث التكاليف، فإن الاستثمارات اﻷولية تؤتي ثمارها.
    Quant aux contributions de sources non gouvernementales, il a indiqué que pour accélérer l'approbation de plusieurs programmes, l'Administrateur proposait un examen a posteriori par le Conseil. UN أما عن التبرعات من مصادر غير حكومية، فذكر أن مدير البرنامج يقترح القيام باستعراض بأثر رجعي من أجل اﻹسراع في الموافقة على عدة برامج.
    Quant aux contributions de sources non gouvernementales, il a indiqué que pour accélérer l'approbation de plusieurs programmes, l'Administrateur proposait un examen a posteriori par le Conseil. UN أما عن التبرعات من مصادر غير حكومية، فذكر أن مدير البرنامج يقترح القيام باستعراض بأثر رجعي من أجل اﻹسراع في الموافقة على عدة برامج.
    30. Le PRÉSIDENT se référant à ce que vient de dire Mme Flores, rappelle que certaines délégations ont accepté la suppression du terme «écosystèmes» au premier alinéa du préambule étant entendu qu'on le maintiendrait à l'article 20. UN ٣٠ - الرئيس: أشار إلى تقرير السيدة فلوريس فذكر أن بعض الوفود قبلت حذف مصطلح " النظم اﻹيكولوجية " الوارد في الفقرة اﻷولى من الديباجة إذا جرى اﻹبقاء عليه في المادة ٢٠.
    Se référant à l'alinéa a) du paragraphe 9, il supposait que les cadres stratégiques porteraient à la fois sur les programmes de secours et les programmes de redressement. UN وأشار إلى الفقرة ٩)أ(، فذكر أن اﻷُطر الاستراتيجية، حسب افتراضه هو، تشمل برامج اﻹغاثة والانتعاش على السواء.
    Prenant la parole sur un point d'ordre, le représentant d'un groupe d'États a dit que les sous-entendus politiques d'un intervenant étaient inacceptables. UN وتكلم ممثل مجموعة من الدول في نقطة نظام فذكر أن اﻹيماءات السياسية التي انطوت عليها كلمة أحد المتكلمين غير مقبولة.
    En ce qui concerne les questions relatives au commerce, il a fait observer que tant le commerce que l'aide pouvaient aider les pays qui menaient des politiques rationnelles. UN وأشار إلى القضايا التجارية، فذكر أن التجارة والمعونة من شأنهما مساعدة البلدان التي تنتهج سياسات سليمة.
    Il a déclaré que les Tonga avaient pris l'engagement important, aux niveaux national, régional et international, de promouvoir l'égalité des sexes et menaient également des activités pour assurer cette égalité. UN فذكر أن تونغا أخذت على نفسها التزاماً هاماً على كل من المستوى الوطني والإقليمي والدولي بتعزيز المساواة بين الجنسين، كما اضطلعت بأنشطة للمحافظة على هذه المساواة.
    Il a déclaré que la dignité humaine devait être au cœur de toute action visant à comprendre et protéger les droits de l'homme et qu'à ce titre, les droits de l'homme devaient être défendus non pas individuellement mais comme un tout. UN فذكر أن الكرامة الإنسانية هي حجر الزاوية في فهم حقوق الإنسان وحمايتها، وعلى هذا النحو لا ينبغي الدفاع عن حقوق الإنسان بصفة فردية فقط وإنما ككل أيضا.
    L'Administrateur associé y a répondu au nom de l'Administration. Il a déclaré que l'évaluation avait été réalisée en 2000 et que le rapport avait été présenté au Conseil d'administration en 2001 mais que son examen avait été reporté à la session en cours. UN وعرض المدير المعاون ردّ الإدارة على التقرير، فذكر أن التقييم أجري في عام 2000، وأن التقرير قدم إلى المجلس التنفيذي في عام 2001، مع تأجيل النظر فيه إلى الدورة الحالية.
    5. Le représentant du Malawi a déclaré que son pays avait réussi à engager des réformes économiques, qui tenaient compte des questions relatives à la concurrence. UN 5- وتحدث ممثل ملاوي، فذكر أن بلده ينفذ بنجاح عمليته الإصلاحية في المجال الاقتصادي، التي تراعى فيها قضايا المنافسة.
    Il a déclaré que l'Iraq s'efforçait de créer un État démocratique, fondé sur la paix et l'état de droit, dans lequel les communautés vivent dans l'harmonie, quelle que soit leur appartenance religieuse, ethnique ou politique. UN فذكر أن العراق يسعى جاهدا لبناء دولة ديمقراطية ترتكز على السلام وسيادة القانون، وتعيش فيها المجتمعات المحلية في وئام، بغض النظر عن انتماءاتها المذهبية أو الإثنية أو الطائفية.
    La délégation a indiqué que le problème de la flexibilité se posait à deux niveaux : au niveau de la programmation, le Fonds devant pouvoir adapter ses programmes à la situation de chaque pays et au niveau des finances, le Fonds devant pouvoir faire appel à d'autres sources de financement. UN وأشار الوفد إلى مسالة المرونة، فذكر أن هناك مستويين من المرونة، هما مرونة البرمجة التي تسمح بمواءمة البرامج مع الحالات الخاصة للبلدان، والمرونة المالية التي تسمح بالبحث عن مصادر أخرى للتمويل.
    La délégation a indiqué que le problème de la flexibilité se posait à deux niveaux : au niveau de la programmation, le Fonds devant pouvoir adapter ses programmes à la situation de chaque pays et au niveau des finances, le Fonds devant pouvoir faire appel à d'autres sources de financement. UN وأشار الوفد إلى مسألة المرونة، فذكر أن هناك مستويين من المرونة، هما مرونة البرمجة التي تسمح بمواءمة البرامج مع الحالات الخاصة للبلدان، والمرونة المالية التي تسمح بالبحث عن مصادر أخرى للتمويل.
    Passant à la question du barème proposé pour 1995-1997, M. Wyzner rappelle que, dans une déclaration prononcée le 12 octobre 1994 devant l'Assemblée générale, le Secrétaire général a affirmé que l'établissement d'un barème plus équitable pouvait être un moyen d'atténuer la crise financière que traverse l'Organisation. UN وانتقل إلى مسألة جداول اﻷنصبة المقترحة للفترة ١٩٩٥-١٩٩٧، فذكر أن اﻷمين العام أكد في بيان أدلى به بتاريخ ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ أمام الجمعية العامة أن وضع جدول أنصبة أكثر إنصافا من الممكن أن يعتبر بمثابة وسيلة لتخفيف اﻷزمة المالية التي تمر بها المنظمة.
    Ouzbékistan [communication no 907/2000 (p. 29 et 30)], M. Ando rappelle que le Comité a recommandé la commutation de la peine de mort, l'allégement de la peine et le versement d'une indemnité. UN 3 - ثم انتقل المتكلم إلى قضية سيراجيف ضد أوزبكستان (البلاغ رقم 907/2000 (الصفحتان 29 و 30)) فذكر أن اللجنة أوصت باستبدال عقوبة الإعدام وبزيادة تخفيف الحكم والتعويض.
    Se référant à l'alinéa a) du paragraphe 9, il supposait que les cadres stratégiques porteraient à la fois sur les programmes de secours et les programmes de redressement. UN وأشار إلى الفقرة ٩)أ(، فذكر أن اﻷُطر الاستراتيجية، حسب افتراضه هو، تشمل برامج اﻹغاثة والانتعاش على السواء.
    Se référant à l'alinéa a) du paragraphe 9, il supposait que les cadres stratégiques porteraient à la fois sur les programmes de secours et les programmes de redressement. UN وأشار إلى الفقرة ٩ )أ(، فذكر أن اﻷطر الاستراتيجية، حسب افتراضه هو، تشمل برامج اﻹغاثة والانتعاش على السواء.
    Il a dit que la stagnation de la croissance économique dans la région était un grave problème et que les perspectives n'étaient guère encourageantes. Aussi, le cadre mettait-il l'accent sur le secteur économique. UN فذكر أن ركود النمو الاقتصادي في المنطقة مشكلة خطيرة، وأن التنبؤات ليست مشجعة تماما، وأن هذا هو السبب في التركيز على القطاع الاقتصادي في اﻹطار.
    En ce qui concerne les questions relatives au commerce, il a fait observer que tant le commerce que l'aide pouvaient aider les pays qui menaient des politiques rationnelles. UN وأشار إلى القضايا التجارية، فذكر أن التجارة والمعونة من شأنهما مساعدة البلدان التي تنتهج سياسات سليمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more