1. L'article 51 de la Charte des Nations Unies reconnaît le droit de légitime défense, individuelle ou collective, de tous les États. | UN | 1 - تسلم المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة بالحق المشروع لجميع الدول في الدفاع عن النفس، فرادى أو جماعات. |
Il faut en outre garantir que ces critères ne portent pas atteinte au droit de tous les États de fabriquer, d'importer, d'exporter, de transférer et de détenir des armes classiques pour répondre à leurs besoins de légitime défense individuelle ou collective, conformément à l'Article 51 de la Charte, et de sécurité, et pour participer à des opérations de soutien à la paix. | UN | وإضافة إلى ذلك، يستلزم الأمر ضمان ألا تمس هذه المعايير حق جميع الدول في تصنيع الأسلحة التقليدية واستيرادها وتصديرها ونقلها والاحتفاظ بها للدفاع عن النفس فرادى أو جماعات وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة والاحتياجات الأمنية المشروعة ومن أجل المشاركة في عمليات بناء السلام. |
Ces dernières années, le statut de réfugié a été octroyé à des étrangers arrivés individuellement ou collectivement dans le pays. | UN | وفي السنوات الأخيرة، مُنح اللجوء إلى أجانب قدموا إلى البلد فرادى أو جماعات. |
Une partie de cet apport est financée et consiste en subventions accordées à des femmes (individuellement ou en groupe). | UN | وبعض الدعم يكون ماليا وإعانات مالية تتلقاها النساء (فرادى أو جماعات). |
Au cours de sa première session, en 1975, elle lui avait confié la responsabilité de certaines fonctions suivies. Par la suite, elle avait décidé que certaines fonctions spéciales pourraient être confiées au Président, au Vice-Président ou à des membres, agissant seuls ou en groupes. | UN | وقد أناطت اللجنة، في دورتها اﻷولى المعقودة عام ١٩٧٥، بالرئيس مسؤولية عدد من المهام الجارية؛ كما قررت أن مسؤولية المهام المخصصة يمكن تفويضها للرئيس أو نائبه أو أعضاء اللجنة، الذين يتصرفون فرادى أو جماعات. |
Telle est également la position d'États qui se sont exprimés à titre individuel ou collectif, y compris d'États amis d'Israël. | UN | 5 - وقد كان هذا هو موقف الدول أيضا فرادى أو جماعات بما في ذلك الدول الصديقة لإسرائيل. |
Conformément à la loi, des services de santé peuvent être fournis par les entités suivantes, selon le principe de l'égalité d'accès aux fonds publics: les entreprises privées, les SPZOZ, les établissements publics, les instituts scientifiques, les fondations et associations, les églises et syndicats, ainsi que les praticiens exerçant à titre individuel ou en groupe. | UN | وعملاً بهذا القانون، يمكن تقديم الخدمات الطبية من قبل الكيانات التالية وفقاً لمبدأ تكافؤ فرص الحصول على الأموال العامة: مؤسسات الأعمال الخاصة، ومقدمو الرعاية الصحية العامة المستقلون، والكيانات المعنية بالميزانية، والمعاهد العلمية، والمؤسسات والرابطات، والكنائس والنقابات، فضلاً عن الأشخاص الذين يمارسون الطب فرادى أو جماعات. |
Des efforts ont été entrepris pour mettre en place un réseau mondial de partenaires, qui agiront individuellement ou en commun pour faire mieux comprendre et appliquer les principes du développement urbain durable, aux niveaux mondial, régional, national et municipal ou local. | UN | وفي هذا السياق تبذل الجهود حاليا من أجل إقامة شبكة عالمية من الشركاء يعملون فرادى أو جماعات من أجل تعزيز فهم وتطبيق مبادئ التنمية المستدامة الحضرية على كل من المستوى العالمي والإقليمي والوطني و/أو على مستوى المدينة (المستوى المحلي). |
La majorité des «femmes de réconfort pour l’armée», qui ont été recrutées de force, sont mortes à la suite des souffrances physiques que leur ont infligées les soldats japonais ou ont été massacrées, individuellement ou par groupe, par les impérialistes japonais. | UN | وقضى معظم النساء المسخرات للترفيه عن أفراد الجيش نحبهن من جراء المعاناة الجسدية التي سببها لهن الجنود اليابانيون أو قتلن بصورة وحشية فرادى أو جماعات على يد الاستعماريين اليابانيين. |
Le Code de conduite de l'Union européenne ne prive pas les États de leur droit de fabriquer, d'importer, d'exporter, de transférer et de détenir des armes classiques pour assurer leur légitime défense, individuelle ou collective, conformément à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. | UN | 8 - ولا تحرم مدونة قواعد السلوك للاتحاد الأوروبي الدول من حقها في تصنيع الأسلحة التقليدية واستيرادها وتصديرها ونقلها والاحتفاظ بها للدفاع عن النفس فرادى أو جماعات وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Les gouvernements pourraient individuellement ou collectivement, à travers les instances internationales compétentes, envisager les mesures suivantes : | UN | وقد ترغب الحكومات فرادى أو جماعات في القيام بما يلي من خلال المنتديات الدولية الملائمة: |
Le rôle volontariste que peuvent jouer les États pris individuellement ou collectivement doit se situer exclusivement à ce niveau précis des attitudes culturelles et traditionnelles négatives. | UN | ويتعين أن ينحصر الدور الإرادي الذي يمكن للدول أن تضطلع به فرادى أو جماعات عند مستوى المواقف الثقافية والتقليدية السلبية بالضبط دون سواه. |
Les gouvernements pourraient individuellement ou collectivement, notamment à travers les accords pertinents relatifs aux eaux internationales et le Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres, envisager les mesures suivantes : | UN | وقد ترغب الحكومات في القيام فرادى أو جماعات بما في ذلك من خلال اتفاقيات المياه الدولية وبرنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية، بما يلي: |
Au cours de sa première session, en 1975, elle lui avait confié la responsabilité de certaines fonctions suivies. Par la suite, elle avait décidé que certaines fonctions spéciales pourraient être confiées au Président, au Vice-Président ou à des membres, agissant seuls ou en groupes. | UN | وقد أناطت اللجنة، في دورتها اﻷولى المعقودة عام ١٩٧٥، بالرئيس مسؤولية عدد من المهام الجارية؛ كما قررت أن مسؤولية المهام المخصصة يمكن تفويضها للرئيس أو نائبه أو أعضاء اللجنة، الذين يتصرفون فرادى أو جماعات. |