"فرادى البرامج" - Translation from Arabic to French

    • différents programmes
        
    • des divers programmes
        
    • chacun des programmes
        
    • chaque programme particulier
        
    • programmes déterminés
        
    • les programmes individuels
        
    Pour un groupe de pays prioritaires, on examinera également l'évolution de la mise en oeuvre de différents programmes de pays et l'appui fourni par la communauté internationale. UN وسيجري كذلك استعراض التقدم المحرز في التنفيذ في فرادى البرامج القطرية والدعم المقدم من طرف المجتمع الدولي فيما يتعلق بمجموعة من البلدان التي تحظى بالأولوية.
    Ces documents seront également mis à disposition par les bureaux de pays des différents programmes et institutions spécialisées des Nations Unies. UN كما ستتاح مواد عن طريق مكاتب فرادى البرامج والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة.
    Pour un groupe de pays prioritaires, on examinera également l'évolution de la mise en œuvre de différents programmes de pays et l'appui fourni par la communauté internationale. UN وسيجري كذلك استعراض التقدم المحرز في التنفيذ في فرادى البرامج القطرية والدعم المقدم من طرف المجتمع الدولي فيما يتعلق بمجموعة من البلدان التي تحظى بالأولوية.
    La pleine participation des populations autochtones à la conception, à l'application et à l'évaluation des divers programmes est un élément essentiel de la politique du Gouvernement dans ce domaine. UN ومن العناصر الجوهرية لسياسة الحكومة في هذا المجال المشاركة الكاملة من جانب السكان اﻷصليين في تصميم وتنفيذ وتقييم فرادى البرامج.
    Quant à savoir s'il serait nécessaire, après la neuvième session de la Conférence, de conserver une commission vouée à l'atténuation de la pauvreté, ou si cette activité ne devrait pas être intégrée dans chacun des programmes relevant des compétences de la CNUCED, il appartenait à la Conférence d'en décider. UN أما فيما يتعلق بمسألة ما إذا كان من الضروري بعد اﻷونكتاد التاسع المضي في العمل بلجنة محددة معنية بتخفيف الفقر أو ما إذا كان يتعين ادراج تخفيف الفقر في فرادى البرامج المندرجة ضمن اختصاص اﻷونكتاد، فان القرار بشأن هذه المسألة سيتخذه اﻷونكتاد التاسع.
    Sur les 14 programmes achevés en 2000, chaque programme particulier a utilisé des ressources ordinaires à concurrence de 68 à 177 % du montant approuvé. UN ومن بين البرامج الأربعة عشر التي أنجزت في عام 2000، استخدمت فرادى البرامج موارد الميزانية العادية بمستويات تتراوح نسبتها إلى المبالغ المعتمدة بين 68 و 177 في المائة.
    Plusieurs observations ont été formulées au sujet des différences dans les taux d'exécution de programmes déterminés. UN وأبدي العديد من الملاحظات فيما يتعلق بالاختلافات بشأن معدلات تنفيذ فرادى البرامج.
    les programmes individuels n'ont été soumis à l'approbation des autorités gouvernementales q'une fois conçus et rédigés. UN بل إنه لم تقدم فرادى البرامج إلى الحكومات لاستعراضها والتوقيع عليها إلا حال تصميمها وصياغتها.
    Les différents programmes de pays sont articulés sur le plan établi à l'échelle de l'organisation dont ils tirent leurs orientations, selon les besoins. UN وترتبط فرادى البرامج القطرية بالخطة المتبعة في المنظمة كافة وتسترشد بها، على النحو الملائم.
    Un grand nombre de consultants ont été recrutés pour des opérations spécifiques sur le terrain et les coûts y relatifs ont été imputés sur les différents programmes par pays. UN فقد كان توظيف الكثير من المستشارين لعمليات معينة في الميدان، ولذا كانت النفقات مدعومة من فرادى البرامج القطرية.
    Elle s'est également intéressée à sa capacité à répondre aux priorités des différents programmes régionaux approuvés par le Conseil d'administration. UN وتضمن التقيـيم مدى استجابة البرنامج العالمي لأولويات فرادى البرامج الإقليمية التي وافق عليها المجلس التنفيذي.
    Actuellement, les 10 messagers de la paix désignés par le Secrétaire général ont été rejoints dans leurs efforts de plaidoyer par 170 ambassadeurs itinérants désignés par les différents programmes, fonds et organismes. UN وفي الوقت الحالي، انضم إلى رسل السلام العشرة الذين عينهم الأمين العام في جهود الدعوة التي يقومون بها، 170 رسول خير عينتهم فرادى البرامج والصناديق والوكالات.
    Elles ont ajouté que le plan de financement pluriannuel pouvait devenir un instrument important pour identifier où et comment l'apport du Fonds pouvait donner la plus grande valeur ajoutée dans différents programmes. UN وأضافت أن الإطار التمويلي المتعدد السنوات يمكن أن يصبح أداة مهمة في تحديد أين وكيف يمكن لمدخلات الصندوق أن تسهم بأقصى قدر من القيمة المضافة في فرادى البرامج.
    Elles ont ajouté que le plan de financement pluriannuel pouvait devenir un instrument important pour identifier où et comment l'apport du Fonds pouvait donner la plus grande valeur ajoutée dans différents programmes. UN وأضافت أن الإطار التمويلي المتعدد السنوات يمكن أن يصبح أداة مهمة في تحديد أين وكيف يمكن لمدخلات الصندوق أن تسهم بأقصى قدر من القيمة المضافة في فرادى البرامج.
    Des consultations sont organisées en général sur les grandes orientations des divers programmes mais il n'existe pas de modalités ni de procédures spécifiques pour harmoniser et intégrer l'élaboration des différents programmes. UN ويجري، بصفة عامة، التشاور حول التوجهات العامة للبرامج المختلفة ولكن ليست هناك طرائق وإجراءات محددة لمواءمة وتوحيد صياغة فرادى البرامج.
    Le Groupe a pris l'excellente initiative d'organiser des visites dans des pays touchés par les mines à l'intention des représentants des donateurs qui peuvent ainsi se familiariser directement avec les travaux des divers programmes. UN وإحدى مبادرات الفريق الجديرة بالتنويه تمثلت في تنظيم زيارات لممثلي المانحين إلى البلدان المتأثرة بالألغام للوقوف مباشرة على أعمال فرادى البرامج والخروج بفهم لها.
    L’UNICEF va mettre au point, promouvoir et appliquer une combinaison de stratégies visant à appuyer les priorités de l’Afrique subsaharienne ainsi que d’autres domaines prioritaires des divers programmes de pays. UN ٠٤ - دعما لهذه اﻷولويات في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وفي المجالات اﻷخرى ذات اﻷولوية في إطار فرادى البرامج القطرية، ستستحدث اليونيسيف وتطور وتستخدم استراتيجيات مؤتلفة.
    Le montant des fonds d'investissement destinés à chacun des programmes dans les bureaux de pays augmentera de 37,9 % par rapport aux estimations les plus récentes, pour s'établir à 9,5 millions de dollars. UN وستزداد أموال الاستثمار الموجهة إلى فرادى البرامج في المكاتب القطرية عما كانت عليه في آخر التقديرات لعام 2007 بنسبة 37.9 في المائة، لتصل إلى 9.5 ملايين دولار.
    Le Département des affaires économiques et sociales pense, lui aussi, qu’étant donné que chacun des programmes a sa propre orientation et ses propres objectifs il faut considérer que la formule «le cas échéant» est sous-entendue dans la recommandation. UN أما إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية فرأت أن الاختلاف الواضح بين فرادى البرامج من ناحية نقاط تركيزها وجداول أعمالها، يجعل التوصية تفهم على أنها تعني أن يؤخذ بها " عند الاقتضاء " .
    Sur les six programmes achevés en 1999, chaque programme particulier a utilisé des ressources ordinaires à concurrence de 89 % et 116 % du montant approuvé. UN ومن بين البرامج الستة المنجزة فـي عـام 1999، استخدمت فرادى البرامج الموارد العاديــة بنسبة تتراوح بيــن 89 في المائة و 116 في المائة من المبلغ المعتمد.
    Plusieurs observations ont été formulées au sujet des différences dans les taux d'exécution de programmes déterminés. UN وأبدي العديد من الملاحظات فيما يتعلق بالاختلافات بشأن معدلات تنفيذ فرادى البرامج.
    Le cadre d'assurance de la qualité a tendance à être axé sur les programmes individuels et doit être élargi afin de mieux orienter les activités de l'organisme tout entier. UN ويميل إطار ضمان الجودة إلى التركيز على فرادى البرامج وهو بحاجة إلى أن يجعل الإرشاد الذي يقدمه يمتد إلى الصعيد المؤسسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more