La mission n'a pas recours aux services de vacataires pour exécuter des fonctions de caractère continu. | UN | لا تلجأ البعثة لتأجير فرادى المتعاقدين لأداء وظائف ذات طابع مستمر. |
Le Comité recommande que l'Administration se conforme à la résolution 59/296 de l'Assemblée générale (sect. VIII, par. 11), concernant la pratique qui consiste à recourir aux services de vacataires ou de personnes titulaires de contrats de louage de services pour exécuter des fonctions de caractère continu (par. 354). | UN | ويوصي المجلس بأن تمتثل الإدارة لقرار الجمعية العامة 59/296 (ثامنا، الفقرة 11) بشأن توظيف فرادى المتعاقدين أو الأفراد المرتبطين بعقود شراء (الفقرة 354). |
Toute fonction présentant véritablement un caractère continu fera l'objet d'une demande de poste à durée déterminée et non d'un contrat de vacataire. | UN | ستعالج أي حاجة إلى أداء مهام ذات طابع مستمر من خلال طلب وظيفة عادية لمدة محددة وليس من خلال فرادى المتعاقدين. |
Création de postes (3 pour la conversion de contrats de vacataires) Composante 3 | UN | جديدة (3 لتحويل وظائف فرادى المتعاقدين) مجموع الوظائف، العنصر 3 |
Les dépenses consacrées aux consultants ont été réduites de 40,3 millions de dollars, et celles consacrées aux vacataires, de 11,7 millions. | UN | وانخفضت نفقات الاستشاريين بمقدار 40.3 مليون دولار، ونفقات فرادى المتعاقدين بمقدار 11.7 مليون دولار. |
Ces services ne sont pas assurés aux membres du personnel du Secrétariat qui n'ont pas la qualité de fonctionnaire, comme les vacataires et les consultants. | UN | ولا تتوافر هذه الخدمات للأفراد غير الموظفين في الأمانة العامة من قبيل فرادى المتعاقدين والمستشارين. |
La Mission a continué de recourir à des entreprises privées pour étoffer le personnel de transport aérien des aérodromes. | UN | وتواصل البعثة استخدام فرادى المتعاقدين لمساندة موظفي الطيران الحاليين في المطارات. |
À la section VIII de sa résolution 59/296, l'Assemblée générale a pris note avec inquiétude de la pratique qui consiste à recourir aux services de vacataires ou de personnes titulaires de contrats de louage de services pour exécuter des fonctions de caractère continu, et prié le Secrétaire général de l'inviter à étudier la possibilité de créer un poste lorsque les fonctions exercées présentent véritablement un caractère continu. | UN | وأعربت الجمعية العامة، في الجزء الثامن من قرارها 59/296، عن قلقها إزاء الممارسة المتعلقة باستخدام فرادى المتعاقدين أو الأشخاص بموجب عقود شراء لأداء مهام مستمرة، وطلبت إلى الأمين العام أن يرجع إلى الجمعية للنظر في استحداث وظيفة إذا كان للمهمة ما يبررها. |
Le Comité recommande que l'Administration se conforme à la résolution 59/296 de l'Assemblée générale (sect. VIII, par. 11), concernant la pratique qui consiste à recourir aux services de vacataires ou de personnes titulaires de contrats de louage de services pour exécuter des fonctions de caractère continu. | UN | 354 - يوصي المجلس بأن تمتثل الإدارة لقرار الجمعية العامة 59/296 (ثامنا، الفقرة 11) بشأن توظيف فرادى المتعاقدين أو الأفراد المرتبطين بعقود شراء لأداء مهام ذات طبيعة مستمرة. |
S'agissant de la pratique qui consiste à recourir aux services de vacataires ou de personnes titulaires de contrats de louage de services pour exécuter des fonctions de caractère continu, prie le Secrétaire général de l'inviter à étudier la possibilité de créer un poste lorsque les fonctions exercées présentent véritablement un caractère continu (par. 11). | UN | أن يرجع إلى الجمعية العامة للنظر في استحداث وظيفة إذا كانت المهمة ذات طابع مستمر ولها ما يبررها بشأن الممارسة المتعلقة باستخدام فرادى المتعاقدين أو الأشخاص بموجب عقود شراء لأداء مهام ذات طابع مستمر. (الفقرة 11) |
La Mission propose ainsi de convertir 170 postes de vacataire. | UN | وتقترح البعثة تحويل 170 من فرادى المتعاقدين الذين يقومون بمهام مطلوبة بصفة مستمرة. |
Cependant, compte tenu de la législation italienne régissant les engagements temporaires à long terme, il faut convertir des postes de vacataire dont les fonctions ont un caractère continu. | UN | ولكن نظراً للقوانين الإيطالية التي تنظم عقود العمل المؤقت الطويلة الأجل أصبح من الضروري تحويل وظائف فرادى المتعاقدين السابقين التي كان شاغلوها يضطلعون بمهام ذات طابع مستمر. |
Il est proposé de transformer 22 postes de vacataire en postes d'agent des services généraux recruté sur le plan national. | UN | 39 - يقترح في هذا القسم، تحويل 22 وظيفة من وظائف فرادى المتعاقدين إلى 22 وظيفة من وظائف الخدمة العامة الوطنية الجديدة. |
Création de postes (103 postes de garde pour la conversion de contrats de vacataires) | UN | جديدة (103 من حراس أمن لتحويل وظائف فرادى المتعاقدين) |
Les dispositions énoncées ci-dessus s’appliquent aux vacataires, avec les réserves ci-après : | UN | ٣٣ - تطبق النصوص المذكورة أعلاه في حالة فرادى المتعاقدين باستثناء ما يرد أدناه. |
Le nouvel accord concernant les vacataires a pris effet le 1er janvier 2008. | UN | 25 - ودخل الاتفاق الجديد مع فرادى المتعاقدين من غير الموظفين حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2008. |
La Mission a continué de recourir à des entreprises privées pour étoffer le personnel de transport aérien des aérodromes. | UN | وتواصل البعثة استخدام فرادى المتعاقدين لمساندة موظفي الطيران الحاليين في المطارات. |
Pour surveiller les progrès accomplis à Mogadiscio, l'UNSOA a donc dû faire appel à des vacataires et des consultants. | UN | ومن ثم اعتمد المكتب في رصد التقدم المحرز في مقديشو على فرادى المتعاقدين والاستشاريين. |
VIII. Services contractuels : entrepreneurs individuels nécessaires | UN | الثامن - الخدمات التعاقدية: الاحتياجات من فرادى المتعاقدين |
• Il importe de définir avec précision les différents personnels engagés temporairement ou de façon intermittente par le Secrétariat afin de distinguer facilement ceux qui sont engagés pour des services de consultant de ceux qui, comme les sous-traitants individuels, sont recrutés pour remplir des fonctions normalement confiées au personnel ou d’autres fonctions n’ayant pas le caractère de services de consultant. | UN | ● وتعريفات واضحة لمختلف أنواع الموظفين الذين تعينهم اﻷمانة العامة على أساس مؤقت ومتقطع، من أجل سهولة التمييز بين مَن يعيﱠن ﻷداء مهام استشارية، ومَن يعيﱠن، ﻷداء مهام الموظفين العادية أو مهام غير استشارية، بمن فيهم فرادى المتعاقدين. |
Ce crédit sert également à recruter des sous-traitants pour aider aux tâches administratives et fournir une assistance technique, par exemple aux fins de maintenance du site Internet du Tribunal. | UN | ويُستخدم الاعتماد أيضاً لشراء خدمات فرادى المتعاقدين للمساعدة في الشؤون الإدارية وتقديم المساعدة التقنية المتعلقة بصيانة الموقع الشبكي للمحكمة مثلاً. |
Les modalités d'engagement des vacataires sont régies par la politique et les procédures pertinentes de l'UNOPS. | UN | ويخضع التعاقد مع فرادى المتعاقدين لسياسات المكتب وإجراءاته ذات الصلة بالموضوع؛ |
Ventilation par sexe des personnes engagées comme vacataires dans des opérations autres que sur le terrain : 2008-2009 | UN | الرابع - المتعاقد معهم من فرادى المتعاقدين في غير العمليات الميدانية، حسب نوع الجنس: |
Comme il est indiqué ailleurs dans le présent rapport, un sous-traitant indépendant se distingue d’un consultant par le fait qu’il est engagé pour accomplir des tâches de personnel permanent – ce qui ne l’empêche pas d’être engagé au moyen d’un contrat de louage de services, tout comme un consultant. | UN | وعلى نحو ما نوقش في مكان آخر من هذا التقرير يختلف فرادى المتعاقدين عن الخبراء الاستشاريين من حيث أن المتعاقدين يعينون ﻷداء مهام الموظفين النظاميين ولكنهم، شأنهم شأن الخبراء الاستشاريين، يعينون عن طريق اتفاقات خدمات خاصة. |
Il faut donc créer 35 postes supplémentaires, dont les titulaires s'acquitteront de fonctions permanentes essentielles actuellement effectuées par des vacataires, comme indiqué dans le tableau ci-dessous. | UN | وتظل هناك حاجة لإنشاء 35 وظيفة إضافية للقيام بالمهام الرئيسية التي تتسم بالاستمرارية، والتي يقوم بها حاليا فرادى المتعاقدين على النحو الوارد في الجدول أدناه. |