C'est une nécessité pour tenir chaque organisme donateur comptable de son action. | UN | فهذا ضروري لإخضاع فرادى الوكالات المانحة للمساءلة. |
Le suivi et l'évaluation du Plan-cadre se limiteraient à une évaluation des objectifs globaux à partir de l'expérience de chaque organisme. | UN | وأشار إلى أن رصد وتقييم هذا اﻹطار سيقتصران على تقييم اﻷهداف اﻹجمالية والاستفادة من الدروس التي اكتسبتها فرادى الوكالات. |
Ce fonds n'est destiné à remplacer ni les mécanismes existants d'appels humanitaires ni les fonds d'urgence créés par différents organismes. | UN | ولا يقصد من الصندوق أن يحل محل آليات النداءات الإنسانية القائمة أو صناديق الطوارئ التي تنشئها فرادى الوكالات. |
Le Sous-Groupe a également fourni un appui aux ateliers de coordination des activités hors siège organisés à Turin avec des concours techniques et financiers émanant de différents organismes. | UN | كما ساند الفريق الفرعي حلقات العمل المعقودة في تورين بشأن إدارة التنسيق الميداني، مع فرادى الوكالات الموفرة للدعم الفني والتقني والمالي للبرنامج. |
Les instituts de formation de l'ONU jouent un rôle important dans l'évolution du savoir-faire et de la cohérence de chaque institution et de son personnel. | UN | تضطلع معاهد التدريب التابعة للأمم المتحدة بدور مهم في النهوض بالمعارف وتحقيق الاتساق بين فرادى الوكالات وموظفيها. |
Le PNUAD ne devrait pas consister en un assemblage de propositions ou de projets et programmes en cours d'exécution par certains organismes. | UN | ولا ينبغي أن يكون إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية تجميعا لمقترحات أو مشاريع وبرامج جارية من فرادى الوكالات. |
Les divers organismes et organisations se sont maintenant engagés à prendre le relais de l'Équipe spéciale. | UN | وقد تولت فرادى الوكالات والمنظمات الآن مسؤولية متابعة أعمال فرقة العمل. |
En fait, l'application était encore en cours dans le cas de 59 % des recommandations acceptées contenues dans les rapports concernant une seule organisation et de 32 % des recommandations acceptées contenues dans les rapports intéressant l'ensemble du système. | UN | والواقع أن التنفيذ كان لا يزال مستمرا بالنسبة لـ 59 في المائة من التوصيات المقبولة الواردة في تقارير فرادى الوكالات و 32 في المائة من التوصيات المقبولة الواردة في التقارير التي تغطي المنظومة بكاملها. |
Les réseaux de coordonnateurs résidents ne disposent pas de critères communs qu’ils pourraient appliquer pour évaluer leurs projets et programmes : l’accent est essentiellement mis sur les travaux d’évaluation entrepris par tel ou tel organisme. | UN | فليست هناك معايير موحدة لكي يعتمدها نظام المنسقين المقيمين ﻹجراء تقييمات لمشاريعهم وبرامجهم: فالتركيز قائم بوجه عام على أعمال التقييم التي تضطلع بها فرادى الوكالات. |
chaque organisme s'est engagé, à titre individuel, à faire en sorte que ses effectifs comptent davantage de femmes. | UN | والتزمت فرادى الوكالات بكفالة تمثيل النساء ضمن موظفيها. |
Le contrôle et l'évaluation du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement se borneraient à une évaluation des objectifs généraux en mettant à profit les enseignements tirés par chaque organisme. | UN | وسوف تكون مهمة إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية في مجالي الرصد والتقييم مقصورة على تقييم اﻷهداف العامة، مع الاستفادة من الدروس التي تجنيها فرادى الوكالات. |
Le suivi et l'évaluation du Plan-cadre se limiteraient à une évaluation des objectifs globaux à partir de l'expérience de chaque organisme. | UN | وأشار إلى أن رصد وتقييم هذا الإطار سيقتصران على تقييم الأهداف الإجمالية والاستفادة من الدروس التي اكتسبتها فرادى الوكالات. |
Étant donné que l’action que requièrent les situations d’urgence dépasse fréquemment le domaine de compétence et le mandat de chaque organisme pris séparément, l’existence d’un système de coopération et de coordination fonctionnant sans heurt devient d’une importance cruciale pour l’efficacité de l’intervention. | UN | وحيث أن اﻹجراءات اللازم اتخاذها، كثيرا ما تتجاوز نطاق اختصاص وولاية فرادى الوكالات أصبح وجود نظام للتعاون والتنسيق يعمل بكفاءة أمرا حيويا لكفالة استجابة فعالة. |
Leur calendrier est fixé de manière à ce qu'elles puissent éclairer l'établissement du Plan-cadre suivant et l'élaboration des programmes de pays et des projets de chaque organisme. | UN | ويرمي تقييم إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية إلى توفير مدخلات في إعداد إطار العمل المقبل، والبرامج القطرية، والمشاريع التي تنفذها فرادى الوكالات. |
Le Sous-Groupe a également fourni un appui aux ateliers de coordination des activités hors siège organisés à Turin avec des concours techniques et financiers émanant de différents organismes. | UN | كما ساند الفريق الفرعي حلقات العمل المعقودة في تورين بشأن إدارة التنسيق الميداني، مع فرادى الوكالات الموفرة للدعم الفني والتقني والمالي للبرنامج. |
Si le fonds n'a reçu aucune contribution, le programme unique a néanmoins continué d'être financé par différents organismes, fonds et programmes. | UN | ورغم أن الصندوق لم يتلق أي تبرعات، فقد تواصل تمويل البرنامج الواحد من لدن فرادى الوكالات والصناديق والبرامج. |
Dans ce contexte, le Groupe des Nations Unies pour le développement, agissant en collaboration avec certains exécutifs, a élaboré un plan d’action pour recenser les activités communes et les contributions les plus appropriées des différents organismes. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، اضطلعت مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، ومعها عدد من اللجان التنفيذية، بوضع خطة عمل لتحديد اﻷنشطة المشتركة وأنسب سبل المساهمة من جانب فرادى الوكالات. |
L'appui à l'Union africaine et au NEPAD est apporté séparément par chaque institution ou organisme des Nations Unies. | UN | ويتم تقديم الدعم إلى الاتحاد الأفريقي عن طريق فرادى الوكالات/ المنظمات التابعة للأمم المتحدة. |
C'est ainsi également que certains organismes ont signé simultanément un mémorandum d'accord avec la Commission de l'UA et une lettre d'accord ou un instrument analogue avec le secrétariat du NEPAD. C. Renforcement des moyens d'action du système des Nations Unies | UN | فقد وقّعت مثلا بعض فرادى الوكالات مذكرة تفاهم مع مفوضية الاتحاد الأفريقي، ثم وقّعت في نفس الوقت مع أمانة الشراكة على رسالة تفاهم أو صك مماثل. |
269. divers organismes, fonds et programmes prennent des mesures pour accroître les ressources destinées à faciliter la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | ٩٦٢ - وتعكف فرادى الوكالات والصناديق والبرامج حاليا على اتخاذ خطوات لزيادة الموارد المخصصة لتيسير تنفيذ منهاج العمل. |
2004-2005 : acceptation de 30 % des recommandations contenues dans les rapports concernant une seule organisation et de 22 % des recommandations contenues dans les rapports concernant plusieurs organisations ou l'ensemble du système | UN | 2004-2005(أ): احتواء التقارير المقدمة من فرادى الوكالات على 30 في المائة من التوصيات المقبولة؛ واحتواء التقارير المقدمة من وكالات متعددة/التي تغطي المنظومة بكاملها على 22 في المائة من التوصيات. |
Les réseaux de coordonnateurs résidents ne disposent pas de critères communs qu’ils pourraient appliquer pour évaluer leurs projets et programmes : l’accent est essentiellement mis sur les travaux d’évaluation entrepris par tel ou tel organisme. | UN | فليست هناك معايير مشتركة لكي يعتمدها نظام المنسقين المقيمين ﻹجراء تقييمات لمشاريعهم وبرامجهم: فالتركيز قائم بوجه عام على أعمال التقييم التي تضطلع بها فرادى الوكالات. |
:: Les Nations Unies accompagnent ensemble les différentes institutions monténégrines sur certains dossiers complexes, tels que celui des déplacés et des réfugiés; | UN | :: قيام الأمم المتحدة بشكل جماعي بدعم فرادى الوكالات الحكومية لمعالجة القضايا المعقدة، مثل قضايا المشردين داخليا واللاجئين؛ |
Alors que les avantages associés à une analyse fondée sur des indicateurs de résultats ont été salués, les difficultés liées à leur application, notamment en raison des différents mécanismes et approches adoptés par des organismes individuels, ont également été mises en exergue. | UN | ولما أُقرَّ بفوائد التحليل المستخلصة من مؤشرات الأداء، اعتُرف أيضا بالتحدي الذي يواجه تطبيقها، بما في ذلك نتيجة لمختلف النهج والنظم التي تستخدمها فرادى الوكالات. |