Ma délégation rend hommage au NEPAD pour son engagement envers la prise en charge de leur propre développement par les pays africains eux-mêmes, individuellement et collectivement. | UN | ووفدي يثني على الشراكة الجديدة هذه لالتزامها بملكية البلدان الأفريقية فرادى وجماعات لتنميتها. |
Ils s'engagent, individuellement et collectivement, à concevoir et mettre en oeuvre des programmes nationaux et régionaux d'information, de sensibilisation et d'éducation dans la perspective de la Conférence. | UN | وتتعهد فرادى وجماعات بوضع وتنفيذ برامج وطنية وإقليمية للإعلام والتوعية والتثقيف في إطار المؤتمر. |
Dans le contexte international, individuellement et collectivement, les villes contribuaient directement depuis longtemps à la paix et au bien-être dans le monde. | UN | ففي الإطار الدولي أسهمت المدن فرادى وجماعات مباشرة في السلم والرفاه الإنساني. |
Saluant et encourageant les initiatives prises par les États parties à la Convention, tant séparément que collectivement, conformément à l'article premier commun aux quatre Conventions de Genève, pour faire respecter la Convention, | UN | وإذ ترحب بمبادرات الدول الأطراف في الاتفاقية، فرادى وجماعات على السواء، وفقــا للمـــادة 1 المشتركة بين اتفاقيات جنيف الأربع، والرامية إلى كفالة احترام الاتفاقية، وتشجعها على اتخاذ هذه المبادرات، |
La Commission du désarmement garde présents à l'esprit le droit inhérent de légitime défense individuelle et collective des États conformément à la Charte des Nations Unies et le droit à l'autodétermination des peuples sous domination coloniale et étrangère. | UN | وتضع هيئة نزع السلاح في اعتبارها حق الدول اﻷصيل في الدفاع عن النفس فرادى وجماعات وفقا للميثاق وحق الشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية واﻷجنبية في تقرير المصير. |
Ma délégation est extrêmement satisfaite des efforts que vous avez faits, Monsieur le Président, et qu'ont faits un grand nombre d'États membres, individuellement ou collectivement, pour obtenir un résultat concerté sans vote. | UN | ويقدر وفدي أيما تقدير الجهود المتضافرة التي بذلتموها، سيدي الرئيس، والتي بذلتها فرادى وجماعات دول أعضاء كثيرة متباينة، من أجل التوصل الى نتيجة دون تصويت. |
Cette session d'urgence a été convoquée pour que nous nous prononcions, individuellement et collectivement, sur la façon dont nous, les États Membres de cette Organisation, considérons la situation, et sur ce qui devrait être fait par les parties concernées, particulièrement Israël, puissance occupante, et par la communauté internationale. | UN | وما دُعيت هذه الدورة الاستثنائية للانعقاد إلا لغرض إبداء رأينا، فرادى وجماعات في كيفية نظر الدول الأعضاء في هذه المنظمة إلى الحالة وفيما يجب على الأطراف المعنية عمله، وبوجه خاص إسرائيل، الدولة التي تحتل أرضا، وما يجب على المجتمع الدولي عمله. |
39. Les mesures que les bailleurs de fonds et les pays africains doivent étudier individuellement et collectivement sont notamment les suivantes : | UN | ٣٩ - ومن التدابير التي يلزم أن تدرسها دوائر المانحين والبلدان اﻷفريقية فرادى وجماعات ما يلي: |
Les efforts actuellement entrepris par les pays africains, individuellement et collectivement, pour résoudre les problèmes de règlement et de gestion des conflits à l'intérieur de l'Afrique sont très encourageants. | UN | ومن أكثر البوادر تشجيعا الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية فرادى وجماعات من أجل التصدي لمشاكل حل النزاعات وإدارتها داخل أفريقيا. |
Cette négligence de la part de la communauté internationale a engendré, d'une façon ou d'une autre, une série d'événements négatifs qui ont entraîné la stagnation de la croissance et du développement des pays d'Afrique, individuellement et collectivement. | UN | وقد أدى تجاهل المجتمع الدولي لها بشكل أو بآخر إلى تولد سلسلة من العناصر السلبية التي سببت ركود النمو والتنمية لبلدان أفريقيا، فرادى وجماعات. |
26. Le Programme national souligne l'obligation qui incombe à l'État d'offrir des chances et des possibilités égales à tous, individuellement et collectivement. | UN | 26 - ويؤكد البرنامج الوطني التزام الدولة بتهيئة ظروف وفرص متكافئة للناس، فرادى وجماعات. |
Il est maintenant généralement reconnu que garantir la paix et la tranquillité afin de réaliser le progrès économique est la priorité absolue des pays africains, individuellement et collectivement, et que cette responsabilité leur incombe en premier lieu. | UN | وأصبح من المسلـَّـم بـه الآن على نطاق واسع أن ضمان السلام والهدوء من أجل التقدم الاقتصادي هو أعلى الأولويات والمسؤولية الأولى لجميع البلدان الأفريقية فرادى وجماعات. |
Tous les pays doivent donc prendre, individuellement et collectivement, des mesures adéquates pour faire pression sur l'entité sioniste et l'obliger à respecter les Conventions. | UN | وعليه، فإن الدول فرادى وجماعات ملزمة باتخاذ الإجراءات المناسبة للضغط على الكيان الصهيوني لإجباره على احترام هذه الاتفاقيات. |
Signe de la détermination de l'Afrique à prendre en main son propre destin, le NEPAD constitue le pilier sur lequel s'appuiera l'Union africaine pour promouvoir la croissance et le développement durable des pays africains pris individuellement et collectivement. | UN | وهذا البرنامج، وهو رمز على عزم أفريقيا المعقود على أن تأخذ بيدها زمام مصيرها، هو الأساس الذي سيعتمد عليه الاتحاد الأفريقي في تعزيز النمو والتنمية المستدامة في البلدان الأفريقية فرادى وجماعات. |
Saluant et encourageant les initiatives prises par les États parties à la Convention, tant séparément que collectivement, conformément à l'article premier commun aux quatre Conventions de Genève, pour faire respecter la Convention, | UN | وإذ ترحب بمبادرات الدول الأطراف في الاتفاقية، فرادى وجماعات على السواء، وفقــا للمـــادة 1 المشتركة بين اتفاقيات جنيف الأربع، والرامية إلى كفالة احترام الاتفاقية، وتشجعها على اتخاذ هذه المبادرات، |
Saluant et encourageant les initiatives prises par les États parties à la Convention, tant séparément que collectivement, conformément à l'article premier commun aux quatre Conventions de Genève, pour faire respecter la Convention, | UN | وإذ ترحب بمبادرات الدول الأطراف في الاتفاقية، فرادى وجماعات على السواء، وفقــا للمـــادة 1 المشتركة بين اتفاقيات جنيف الأربع، الرامية إلى كفالة احترام الاتفاقية، وإذ تشجعها على اتخاذ هذه المبادرات، |
La Commission du désarmement garde présents à l'esprit le droit inhérent de légitime défense individuelle et collective des États conformément à la Charte des Nations Unies et le droit à l'autodétermination des peuples sous domination coloniale et étrangère. | UN | وتضع هيئة نزع السلاح في اعتبارها حق الدول اﻷصيل في الدفاع عن النفس فرادى وجماعات وفقا للميثاق وحق الشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية واﻷجنبية في تقرير المصير. |
Cette gestion se caractérise par : a) l'exploitation des forêts par la population locale, individuellement ou collectivement, pour la consommation ou la vente de ses produits; b) une entreprise conduite conjointement par des groupes locaux qui gèrent la forêt de façon indépendante ou avec un appui extérieur aux fins de produire des ressources destinées à la consommation ou à la vente. | UN | ومن خصائص هذه الإدارة ما يلي: (أ) استخدام السكان المحليين فرادى وجماعات للغابات لأغراض الاستهلاك والبيع و (ب) إدارة المجتمع المحلي للغابات، وهذه الإدارة إنما هي عمل تعاوني تقوده مجموعة من السكان المحليين يقومون به بشكل مستقل، أو بدعم خارجي لإنتاج موارد بغرض استهلاكها أو بيعها. |
Il est clair que les besoins individuels et collectifs des Parties évolueront avec le temps, au fil de leur préparation à l'instrument sur le mercure et ensuite de la mise en œuvre de ce dernier. | UN | 11 - من الواضح أن احتياجات الأطراف فرادى وجماعات تتغير مع مرور الوقت أثناء قيامها بإعداد صك الزئبق ثم تنفيذه. |
D'autres accords (non contraignants) asiatiques encouragent également les États à œuvrer, à titre individuel ou collectif, à réduire les risques de catastrophe. | UN | 96 - وتشجع اتفاقات أخرى (غير ملزمة) في آسيا أيضا الدول على العمل فرادى وجماعات من أجل الحد من مخاطر الكوارث. |
Nous avons laissé la crise évoluer pour devenir une crise extraordinaire, et elle requiert donc une réponse extraordinaire de chacun d'entre nous, à titre individuel et collectif. | UN | لقد عملنا على جعله أزمة غير عادية وهو لذلك يتطلب استجابة غير عادية من جانبنا جميعا، فرادى وجماعات. |
Les sentiments exprimés tant individuellement que collectivement par les membres de la communauté internationale à la suite de ces récents essais témoignent de la vive opposition que ceux-ci suscitent du fait qu'ils sont source de détérioration du climat international, actuellement favorable sur le plan politique et sur le plan de la sécurité. | UN | والمشاعر التي أعرب عنها المجتمع الدولي فرادى وجماعات عقب التجربتين اﻷخيرتين تعكس معارضة المجتمع الدولي الشديدة للتفجيرين كليهما ﻷنهما يفسدان المناخ السياسي واﻷمني العالمي الراهن المواتي. |
Première série d'entretiens individuels ou en groupes, selon qu'il convient, avec un nombre limité de fonctionnaires. | UN | جولة تمهيدية من المقابلات مع عدد مختار من الموظفين، فرادى وجماعات حسب الاقتضاء. |
Enfin, la renaissance africaine, dont nous parlons tous ces derniers mois et ces derniers jours, ne peut être sérieusement mise en route que par les Africains eux-mêmes et par les pays africains, séparément et collectivement. | UN | أخيرا، فإن النهضة الأفريقية، التي شهدنا ميلادها الجديد خلال الشهور والأيام الأخيرة،لا يمكن أن تنطلق وأن تتحقق بكل جدية إلا بأيدي الأفارقة أنفسهم والبلدان الأفريقية ذاتها، فرادى وجماعات. |
Les pays du Pacifique Sud, qui sont le plus directement touchés, ont ajouté haut et fort leurs voix individuelles et collectives à ces protestations. | UN | وضمت بلدان جنوب المحيط الهادئ فرادى وجماعات أصواتها بقوة إلى تلك الاحتياجات باعتبارها اﻷكثر تعرضا للضرر المباشر. |