"فرارهم" - Translation from Arabic to French

    • leur fuite
        
    • s'enfuir
        
    • la fuite
        
    • fuir
        
    • fuite que
        
    • se sont enfuis
        
    • s'être enfuis
        
    • qu'ils étaient
        
    • qu'ils fuyaient
        
    Maintenant, je crachais du feu et les dévorais dans leur fuite. Open Subtitles الآن، كنتُ أتنفس النار وأكلتهم أثناء فرارهم.
    Le fait que les auteurs, dans leur fuite, aient volé une mallette sans valeur n'exclut pas la possibilité d'un crime à caractère politique, étant donné la qualité de la victime. UN ورغم أن الجناة حملوا معهم لدى فرارهم حقيبة ليست ذات قيمة، فإن تاريخ المجني عليه يحمل على الاعتقاد بوجود دوافع سياسية وراء الجريمة.
    À de nombreuses reprises, les personnes interrogées ont dit aux membres de la mission ne pas avoir eu le temps d'enterrer les personnes décédées avant de s'enfuir. UN وفي حالات كثيرة، ذكر أولئك الذين التقت بهم البعثة أنهم لم يكن لديهم قبل فرارهم أي وقت لدفن الموتى.
    De nombreux témoins ont déclaré avoir vu des personnes tuées pendant ces attaques alors qu'elles cherchaient à s'enfuir. UN وذكر شهود عديدون أنهم رأوا أفراداً يُقتلون خلال هذه الهجمات أو أثناء فرارهم.
    Les militaires avant de prendre la fuite ont frappé les jeunes gens qui se trouvaient dans la maison. UN وقام العسكريون قبل فرارهم بضرب الشبان الموجودين بالمنزل.
    D'après d'autres sources, des coups de feu auraient été tirés sur des femmes et des enfants qui tentaient de fuir dans des zones proches de la frontière thaïlandaise. UN وأبلَغت مصادر أخرى بأحداث تم فيها إطلاق الرصاص على نساء وأطفال أثناء فرارهم في مناطق قريبة من الحدود مع تايلند.
    25. La sécurité physique des demandeurs d'asile et des réfugiés, tant au moment de la fuite que dans le pays d'asile, constitue un autre sujet de préoccupation. UN ٥٢ ـ ومن الموضوعات اﻷخرى ذات الشاغل الخاص السلامة البدنية لملتمسي اللجوء واللاجئين سواء أثناء فرارهم أو وجودهم في بلدان اللجوء.
    Ils se sont enfuis en camion après avoir pris en otage 20 employés de la centrale, qu'ils ont abandonnés dans le village de Huaylillas, où ils ont assassiné le chauffeur du véhicule. UN وعند فرارهم في شاحنة اختطفوا ٢٠ عاملا ثم تركوهم في بلدة هوايليياس، حيث قاموا بقتل سائق العربة.
    Des récits similaires ont été faits par des réfugiés qui se sont cachés dans la forêt après s'être enfuis de leur village. UN ونُقلت روايات مماثلة عن لاجئين اختبأوا في الغابة بعد فرارهم من قريتهم.
    En outre, la Serbie s'est expressément engagée à enquêter sur les personnes ayant contribué au recel des fugitifs pendant qu'ils étaient en fuite et à les poursuivre. UN وتعهدت صربيا صراحة أيضا بالتحقيق مع الأفراد الذين ساعدوا في إيواء الهاربين أثناء فرارهم ومقاضاتهم.
    Deuxièmement, il s'efforce de satisfaire leurs besoins de protection et d'assistance pendant leur fuite et dans les pays d'asile. UN ثانيا، تسعى هذه الاستراتيجية إلى تلبية احتياجات الأفراد في مجالي الحماية والمساعدة أثناء فرارهم ووجودهم في بلدان اللجوء.
    Mêlés aux réfugiés se trouvaient des milliers de " génocidaires " qui se servaient des réfugiés comme de boucliers humains pour couvrir leur fuite et comme sauf—conduits pour recevoir une aide humanitaire. UN وقد اختلط مع اللاجئين آلاف من مرتكبي جريمة اﻹبادة الجماعية الذين استخدموا اللاجئين كدرع بشري لتغطية فرارهم وكوسيلة لتلقي المساعدة اﻹنسانية.
    Ils ont vécu dans trois endroits différents: à Kizilkale, où les parents de l'auteur ont une ferme, à Mersin, où ce dernier est propriétaire d'un appartement, et à Elazig, dans un logement dont le propriétaire est un ami et qu'ils ont loué quelques mois après leur fuite. UN فقد عاشوا في ثلاثة أماكن مختلفة هي كزلكاله حيث يملك والدا صاحب البلاغ مزرعة، ومرسين حيث يملك هو نفسه شقة، وإيلاظي في مسكن استأجروه من صديق لهم بعد فرارهم ببضعة أشهر.
    D’autres, accusés par l’employeur, à tort ou à raison, d’avoir volé ses biens, sont rattrapés dans leur fuite et emmenés au centre de rétention de Dasma avant d’être expulsés sans aucune protection judiciaire. UN وآخرون يتهمهم صاحب العمل، خطأً أو صواباً بسرقة أمواله، ويلقى القبض عليهم أثناء فرارهم ويقتادون إلى مركز احتجاز دسمة قبل طردهم دون أي حماية قضائية.
    Ces miliciens et ex-militaires entraînent dans leur fuite des centaines de milliers de réfugiés qu'ils contraignent à l'exil par la manipulation et surtout par les armes. UN وجر أفراد الميليشيات والجنود السابقون معهم لدى فرارهم مئات اﻵلاف من اللاجئين الذين أرغموهم على الهجرة عن طريق المناورة وخاصة تحت تهديد السلاح.
    On les aurait vu s'enfuir ensuite à bord d'une voiture garée à proximité. UN وشوهد هؤلاء اﻷشخاص لدى فرارهم بعد ذلك بسيارة كانت بالقرب من مكان الحادث.
    Cette ambivalence est parfois insurmontable et les conflits qui en résultent les poussent parfois à s'enfuir de la maison. UN وفي بعض الحالات، يتعذر على أولئك الأطفال الجمع بين هذين النمطين في الحياة وتؤدي المنازعات المترتبة على ذلك إلى فرارهم من منازلهم.
    Certains réfugiés ont déclaré avoir été la cible d'attaques aériennes de ce type, parfois par des hélicoptères de combat, alors même qu'ils tentaient de s'enfuir. UN وزعم بعض اللاجئين أنهم تعرضوا لمثل هذه الهجمات الجوية التي كانت تُشن بواسطة طائرات عمودية حربية، بل إنها كانت تُشن عليهم أحياناً أثناء فرارهم.
    Ces civils ont été atteints pendant leur sommeil ou alors qu'ils prenaient la fuite devant les tirs d'artillerie, dans le quartier d'Al-Kafarneh, où deux maisons étaient particulièrement visées. UN وقد تعرض هؤلاء المدنيون للقصف خلال نومهم أو عند فرارهم من القصف في حي الكفارنة، حيث استُهدف منزلان بصفة خاصة.
    Les dommages causés par le conflit ont tendance à renforcer les obstacles à la protection nationale, la capacité des Etats de protéger les rapatriés étant souvent moindre à la suite du conflit qu'avant la fuite. UN ويؤدي الضرر الذي يسببه الصراع إلى زيادة العقبات أمام الحماية الوطنية حيث تكون قدرة الدولة على حماية العائدين أضعف في غالب اﻷحيان في أعقاب الصراع مما كانت عليه قبل فرارهم.
    62. Le Rapporteur spécial a été informé qu'il n'y avait pas de possibilité de retour pour les paysans qui avaient perdu leurs terres, soit parce qu'ils avaient dû les vendre à vil prix avant de fuir, soit parce qu'elles avaient été détruites ou confisquées par l'armée. UN 61- وقد أُبلغ المقرر الخاص أن العودة بالنسبة للفلاحين الذين فقدوا أراضيهم لم تكن أمراً ممكناً، إما لانهم اضطروا لبيعها بثمن بخس جدا قبل فرارهم أو لأنها دمرت أو صودرت من قبل الجيش.
    25. La sécurité physique des demandeurs d'asile et des réfugiés, tant au moment de la fuite que dans le pays d'asile, constitue un autre sujet de préoccupation. UN ٥٢ ـ ومن الموضوعات اﻷخرى ذات الشاغل الخاص السلامة البدنية لملتمسي اللجوء واللاجئين سواء أثناء فرارهم أو وجودهم في بلدان اللجوء.
    Dans de nombreux cas, les documents pertinents n'existent pas, ou ont été détruits ou ont été laissés sur place par des requérants qui se sont enfuis du Koweït ou de l'Iraq. UN ويحدث في أحوال كثيرة، ألا توجد مستندات ذات صلة بالموضوع، أو تكون قد دمرت، أو تركها المطالبون وراءهم لدى فرارهم من الكويت أو العراق.
    Plusieurs prisonniers blessés lors de l'attaque sont allés se faire soigner à l'hôpital Al-Shifa de Gaza après s'être enfuis de la prison. UN وتوجه عدد من السجناء ممن أصيبوا بجروح خلال الهجوم إلى مستشفى الشفاء في مدينة غزة لتلقي العلاج بعد فرارهم من السجن.
    En outre, la Serbie s'est expressément engagée à enquêter sur les personnes ayant contribué au recel des fugitifs pendant qu'ils étaient en fuite et à les poursuivre. UN وتعهّدت صربيا صراحة أيضاً بإجراء التحقيقات اللازمة ومقاضاة الأفراد الذين ساعدوا في إيواء الهاربين أثناء فرارهم.
    D'autres sources font état d'incidents au cours desquels des femmes et des enfants auraient été abattus alors qu'ils fuyaient dans des zones proches de la frontière avec la Thaïlande. UN وثمة تقارير من مصادر أخرى عن اطلاق النار على النساء والأطفال لدى فرارهم في المناطق القريبة من الحدود على تايلند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more