"فراغاً" - Translation from Arabic to French

    • un vide
        
    • espace
        
    • trou
        
    • vidait
        
    • un grand vide
        
    • vide en
        
    La deuxième chose qui me préoccupe est que si nous suspendons les travaux de la Conférence, il y aura ici un vide total et le multilatéralisme, comme la nature, déteste le vide. UN الأمر الثاني الذي يشغل بالي هو أنه إذا سلكنا تلك الطريق، فإننا سنحدث فراغاً كاملاً هنا، والنهج المتعدد الأطراف، شأنه شأن الطبيعة، يمقت الفراغ بشدة.
    Sa mort soudaine a laissé un vide dans le paysage politique de la Palestine, et ce vide sera difficile à combler. UN فقد ترك رحيل الرئيس عرفات المفاجئ فراغاً في الساحة السياسية الفلسطينية سيكون من الصعب ملؤه.
    L'absence de gardescôtes ou de toute autre administration crée un vide dans lequel s'engouffre les passeurs d'immigrés clandestins, avec tous les risques que cela comporte. UN ويولد غياب حراس السواحل أو غيرهم من الأجهزة فراغاً يفسح المجال لتهريب المهاجرين، إلى جانب ما يقترن به من مخاطر.
    Quand quelqu'un est vraiment concentré comme ça, il est préférable de leur donner leur espace. Open Subtitles حينما يكون هُناك أحد مُركّز بهذه الطريقة، فمن الأفضل أن تمنحهم فراغاً.
    Son amour s'est effacé. A laissé un grand trou dans son cœur. Open Subtitles لقد أزالَت حبّها، و تركَتْ فراغاً كبيراً في قلبها.
    Elles ont laissé un vide derrière elles en ce qui concerne l'organisation de loisirs valables pour les enfants sous la surveillance d'adultes. UN وقد خلفت وراءها فراغاً فيما يتعلق بشغل وقت فراغ اﻷطفال على نحو مفيد في ظل إشراف البالغين.
    L'impossibilité de consolider la surveillance des zones récupérées pourrait créer un vide et permettre aux seigneurs de la guerre d'utiliser l'instabilité à leur avantage. UN إن عدم تعزيز الرقابة على المناطق المستعادة من شأنه أن يوجد فراغاً ويسمح لأمراء الحرب باستغلال عدم الاستقرار لصالحهم.
    La récente crise a laissé un vide dangereux dans la gouvernance et la supervision du secteur de la sécurité. UN وقد خلفت الأزمة الأخيرة فراغاً خطيرا في إدارة قطاع الأمن ومراقبته.
    Mais même si tu réussis, tu as un plus gros problème. À présent, il y a un vide dans ton cœur. Open Subtitles ستبقى لديكِ مشكلة أكبر إذ أنّ هناك فراغاً في قلبكِ الآن
    Mais tout n'est pas réglé. Mickey à l'ombre, ça a créé un vide. Open Subtitles لكن الأمور معقدة واعتقال ميكاي ترك فراغاً.
    Il a dû rester au-dessus d'elle pendant qu'elle se vidait, car il y a un vide de chaque côté de son corps. Open Subtitles الآن، لا بد أنه وقف عليها بينما كانت تنزف، لأن فراغاً كان على جانبي جسمها.
    J'ai vu un vide dans l'Homme... immense comme une faim impossible à rassasier... Open Subtitles رأيت فراغاً داخل هذا الرجل عميق كجوع لن يشبعه أبداً
    Et il a laissé un vide qui te fait si mal que tu ne peux le supporter. Open Subtitles و قد ترك فراغاً بداخلك , و هذا يؤلم بشدة لدرجة أنك لا تستحمل
    Les anciens programmes de stabilisation et de financement exécutés par les pouvoirs publics donnaient habituellement de piètres résultats et n'étaient pas viables à long terme, mais leur suppression a laissé un vide. UN ولكن على الرغم من أن المخططات التقليدية للتمويل وتحقيق الاستقرار التي تتولاها الحكومات تتسم بسوء اﻷداء بوجه عام فضلاً عن أنها غير قابلة للاستمرار على المدى الطويل، إلا أن اختفاءها قد خلﱠف فراغاً.
    Cependant, le manque de communication avec les autorités se traduit par un vide au niveau des prestations de santé - qui sont assurées par Médecins sans frontières-France et la CPR de la Sierra - et de l'éducation. UN غير أن انعدام الاتصال الفعال مع السلطات قد ترك فراغاً في مجال الرعاية الصحية، التي تقدمها مؤسسة أطباء بلا حدود الفرنسية لجماعة السكان المقاومين في سيَرّا؛ كما ترك فراغاً في مجال التعليم.
    Un grand nombre d'intervenants ont souligné que le manque de transparence engendrait un vide en matière de responsabilité et empêchait les victimes de disposer de recours utiles. UN 46- وأكد العديد من الوفود أن انعدام الشفافية يخلق فراغاً من حيث المساءلة ويحول دون حصول الضحايا على سبيل انتصاف فعال.
    Donnez aux enfants un peu plus d'espace pour jouer, ils pourraient casser les verres. Open Subtitles ‎اتركي فراغاً للسير للصبية، ربما يسقطون الكئوس
    Tout l'intérêt de se séparer, c'est de laisser de l'espace à l'autre. Open Subtitles بأن كوننا منفصلين يعني بأن . يعطي لكلانا فراغاً من الآخر
    Maman est partie et a vendu la moitié de sa collection de poupée pour faire un peu d'espace pour ta chambre. Open Subtitles لقد قامت والدتم ببيع نصف مجموعة عرائسها، لكي أفسح فراغاً كافياً من أجل غرفتك.
    J'ai oublié de donner au père noël un trou pour la queue. Open Subtitles نسيت أن أترك فراغاً من أجل ذيله.
    Son décès le mois dernier a laissé un grand vide non seulement parmi la population maltaise, mais également pour les nombreuses personnes qui ont œuvré avec lui à l'amélioration des conditions de vie des oppressés, des faibles et des vulnérables au sein de la communauté internationale. UN لقد ترك رحيله في الشهر الماضي فراغاً كبيراً، ليس بين السكان المالطيين وحدهم فحسب، وإنما لدى الكثيرين الذين عملوا معه لتحسين أحوال أولئك المقهورين والضعفاء والمستضعفين في المجتمع الدولي أيضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more