Le retrait de la mission de maintien de la paix exigera que le Gouvernement redouble d'efforts pour éviter que ne se crée un vide sécuritaire dans l'est du Tchad. | UN | وستستلزم تصفية بعثة حفظ السلام جهودا معززة تبذلها الحكومة لتجنب حدوث فراغ أمني في شرق تشاد. |
Ils sont convenus de la nécessité d'éviter que ne se crée un vide sécuritaire après le retrait de la MINURCAT. | UN | واتفقوا على ضرورة تجنب أي فراغ أمني بعد انسحاب البعثة. |
Les petits États sont, par définition, plus vulnérables, ce qui signifie que, dans un vide de sécurité, les petits États sont plus sensibles que les grands aux variations barométriques. | UN | فالدول الصغيرة، بحكم تعريفها، يسهل جرحها، مما يعني أنه في حالة نشوء فراغ أمني فإن الدول الصغيرة تكون أكثر حساسية للتغيرات من الدول الكبيرة. |
Pour l'essentiel, cette thèse prévoit de maintenir éventuellement des troupes dans les Etats baltes afin d'éviter l'apparition d'un " vide de sécurité " qui, selon M. Kozyrev, serait rempli par des forces hostiles à la Russie. | UN | إن هذا المفهوم، في جوهره، يتنبأ بخيار إبقاء قوات في دول بحر البلطيق لتجنب حدوث " فراغ أمني " تحتله، وفقا لما ذكره كوزيريف، قوات معادية لروسيا. وصنف أ. |
Pour donner effet au décret présidentiel 62, le Ministère de l'intérieur a approuvé un plan pour assurer la transition vers la Force afghane de protection civile après le 20 mars 2012 sans provoquer de carences en matière de sécurité. | UN | 20 - وافقت وزارة الداخلية على الخطة الانتقالية لقوة الحماية العامة الأفغانية حاليا بغية تنفيذ المرسوم الرئاسي 62 في فترة ما بعد 20 آذار/مارس 2012 دون حدوث فراغ أمني. |
Vu l'insuffisance de leurs moyens, la police de la MINUL devra continuer de leur fournir un appui pendant que les unités de police constituées de la MINUL combleront le vide sécuritaire résultant du retrait des effectifs militaires de la Mission. | UN | ونظرا إلى وجود نقص في القدرات، لا تزال هناك حاجة إلى الدعم الذي تقدمه شرطة البعثة، بينما ستملأ وحدات شرطتها المشكلة أي فراغ أمني قد ينجم عن خفضها لقوامها العسكري تدريجيا. |
Les unités de police constituées ont été redéployées pour couvrir le plus de territoire possible et éviter tout vide sécuritaire. | UN | وأعيد نشر وحدات الشرطة المشكَّلة بغية ضمان أكبر تغطية ممكنة ومنع وقوع حالات فراغ أمني. |
Pendant la période de transition, les mesures voulues seront prises pour éviter tout vide en matière de sécurité; | UN | وفي خلال الفترة الانتقالية، ستتخذ التدابير اللازمة لضمان ألا ينشأ فراغ أمني. |
Soulignant en outre qu'un déploiement intégral de la Mission permettra d'éviter que ne se crée un vide sécuritaire et contribuera à créer les conditions nécessaires à un retrait complet de Somalie des autres forces étrangères, | UN | وإذ يشدد على أن انتشار البعثة بشكل كامل سيساعد على تفادي حصول فراغ أمني ويسهم في تهيئة الظروف اللازمة للانسحاب التام للقوات الأجنبية الأخرى من الصومال، |
Soulignant qu'un déploiement intégral de l'AMISOM permettra d'éviter que ne se crée un vide sécuritaire et contribuera à créer les conditions nécessaires à un retrait complet de Somalie des autres forces étrangères, | UN | وإذ يؤكد أن الانتشار الكامل لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال سيساعد على تفادي حصول فراغ أمني ويساعد على تهيئة الظروف اللازمة للانسحاب الكامل للقوات الأجنبية الأخرى من الصومال، |
Soulignant qu'un déploiement intégral de l'AMISOM permettra d'éviter que ne se crée un vide sécuritaire et contribuera à créer les conditions nécessaires à un retrait complet de Somalie des autres forces étrangères, | UN | وإذ يؤكد أن الانتشار الكامل لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال سيساعد على تفادي حصول فراغ أمني ويساعد على تهيئة الظروف اللازمة للانسحاب الكامل للقوات الأجنبية الأخرى من الصومال، |
Le volet sécurité visera trois objectifs principaux, à savoir faciliter le transfert du siège du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie et de l'équipe de pays des Nations Unies de Nairobi vers le sud et le centre de la Somalie, assurer la création de conditions favorables pour le retrait des forces étrangères tout en évitant que ne se crée un vide sécuritaire et aider au renforcement des capacités somaliennes en matière de sécurité. | UN | وسوف يسعى المسار الأمني إلى تحقيق ثلاثة أهداف رئيسية، هي تسهيل نقل مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال ومقر فريق الأمم المتحدة القطري من نيروبي إلى جنوب الصومال ووسطه، واتخاذ التدابير لتيسير انسحاب القوات الأجنبية ومنع حدوث فراغ أمني في آن واحد، وتطوير القدرات الأمنية الصومالية. |
Le Conseil demeure préoccupé par le fait que l'instabilité et le vide sécuritaire en République centrafricaine continuent de nuire aux opérations de lutte contre la LRA. | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه المستمر من أن انعدام الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى وما تشهده من فراغ أمني ما برحا يؤثران سلبا في عمليات مكافحة جيش الرب للمقاومة. |
La réduction de la présence militaire sera compensée par la restructuration de 10 unités de police constituées de manière à assurer la plus grande couverture géographique possible et à éviter tout vide sécuritaire. | UN | وسيقابل الانخفاض في الوجود العسكري إعادة تشكيل 10 وحدات شرطة مشكلة من أجل كفالة أكبر قدر من التغطية ومنع وقوع حالات فراغ أمني. |
Pour empêcher qu'un vide en matière de sécurité se produise après une telle mission, il est nécessaire d'investir dans une réforme du secteur de la sécurité. | UN | ويلزم، بغية الحيلولة دون حدوث فراغ أمني بعد انتهاء أي من العمليات، الاستثمار في إصلاح قطاع الأمن. |