"فراغ قانوني" - Translation from Arabic to French

    • un vide juridique
        
    • de vide juridique
        
    • un vacuum juridique
        
    • au vide juridique
        
    • tout vide juridique
        
    Ce Document est la preuve que les SMSP ne mènent pas leurs activités dans un vide juridique. UN ومن ثم فإن وثيقة مونترو تبيّن أن تلك الشركات لا تعمل في فراغ قانوني.
    Dans de nombreux contextes, les services de renseignement exercent leurs activités dans un vide juridique sans qu'aucune loi, ou aucune loi connue du public, ne régisse leur action. UN وفي العديد من السياقات، تعمل وكالات المخابرات في فراغ قانوني دون وجود قوانين أو قوانين متاحة بشكل علني تحكم تصرفاتها.
    Cela aurait dû être fait plus tôt, car il y a longtemps que bon nombre d'ONG exercent leurs activités dans un vide juridique et financier. UN وقد تأخر ذلك عن أوانه طويلاً حيث أن العديد من المنظمات غير الحكومية كانت تعمل في فراغ قانوني ومالي.
    Il y a donc un vide juridique à combler dans ce domaine. UN لذا، هناك فراغ قانوني في هذا المجال يتعيّن ملؤه.
    Enfin, la délégation jordanienne se réjouit de voir établir un lien entre l'applicabilité de la convention et celle du droit international humanitaire et du droit des conflits armés, ce qui permet d'éviter là encore les situations de vide juridique, donc de défaut de protection. UN وأخيرا يرحب الوفد اﻷردني بالربط بين انطباق مشروع الاتفاقية وانطباق القانون الدولي اﻹنساني وقانون المنازعات المسلحة مما يساعد على تفادي وجود فراغ قانوني تنعدم فيه الحماية.
    Cette mesure était devenue nécessaire du fait de la prolifération des stations privées de radio et de télévision, qui, initialement opéraient dans un vide juridique. UN ومما عجل في ذلك ظهور العديد من محطات الاذاعة والتلفزة الخاصة التي كانت في البداية تعمل في ظل حالة فراغ قانوني.
    Cette Convention constitue une facade, mais il existe toujours un vide juridique dans le domaine des génocides. UN وهذه الاتفاقية تشكل مظهراً خارجياً وما زال هناك فراغ قانوني في مجال الابادة الجماعية.
    Ainsi, il s'est créé un vide juridique dans certains domaines où aucun règlement ou loi n'a été adopté pour l'application des principes énoncés dans la Constitution. UN وقد نشأ عن هذا فراغ قانوني في مجالات معينة لا تنفذ فيها المبادئ المدرجة في الدستور بالقوانين واﻷنظمة المقابلة لها.
    Ainsi, il s'est créé un vide juridique dans certains domaines où aucun règlement ou loi n'a été adopté pour l'application des principes énoncés dans la Constitution. UN وقد نشأ عن هذا فراغ قانوني في مجالات معينة لا تنفذ فيها المبادئ المدرجة في الدستور بالقوانين واﻷنظمة المقابلة لها.
    Ainsi, il s'est créé un vide juridique dans certains domaines où aucun règlement ou loi n'a été adopté pour l'application des principes énoncés dans la Constitution. UN وقد نشأ عن هذا فراغ قانوني في مجالات معينة لا تنفذ فيها المبادئ المدرجة في الدستور بالقوانين واﻷنظمة المقابلة لها.
    La question demeure préoccupante, étant donné que l'accomplissement du mandat de la police de la MINUT a lieu en fait dans un vide juridique. UN ونتيجة لذلك، ما زالت هذه تعتبر قضية تدعو إلى القلق حيث أن تنفيذ ولاية شرطة البعثة قد تم فعليا في فراغ قانوني.
    S'il existe un vide juridique à cet égard, il faut le combler. UN وإذا كان هناك فراغ قانوني في هذا الصدد، فيجب معالجته.
    Il a aussi été rappelé que l'entrée en vigueur du projet de convention avait été subordonnée à la dénonciation des conventions antérieures, de manière à prévenir la création d'un vide juridique pour les États. UN واستُذكر أن بدء نفاذ الاتفاقية جُعل مشروطا بالانسحاب من الاتفاقيات السابقة منعا لنشوء فراغ قانوني لدى الدول.
    D'autre part, nous ne pouvons pas permettre l'apparition d'un vide juridique et politique sur notre territoire, ni tolérer que la situation revienne à ce qu'elle était avant le lancement du processus de paix. UN بالمقابل، نحـــــن لا نستطيع أن نسمح بوجود فراغ قانوني وسياسي على أرضنا. وربما حتى بانزلاق الوضع إلى ما كان عليه قبل عملية السلام.
    13. De plus, ces normes n'existent pas dans un vide juridique. UN 13- وبالإضافة إلى ذلك، لا توجد قواعد حقوق الإنسان في فراغ قانوني.
    Le Secrétaire général adjoint a souligné que, loin de se développer dans un vide juridique, les transactions électroniques étaient régies par la plupart des règles et des règlements applicables au commerce. UN وأبرز أن التجارة الالكترونية لا تتطور في فراغ قانوني حيث أن معظم القواعد والنظم القائمة المنطبقة على التجارة ستنطبق عليها كذلك.
    Comme raison de réaffirmer cette décision, d'aucuns ont déclaré que le projet d'article 12 avait notamment pour but d'éviter les situations où l'expéditeur pouvait agir dans un vide juridique. UN ومن بين اﻷسباب التي طرحت ﻹعادة تأكيد ذلك القرار المتعلق بالسياسات العامة، قيل إن أحد أغراض مشروع المادة ٢١ يتمثل في تجنب الحالات التي قد يعمل فيها المنشئ في فراغ قانوني.
    Ces lois permettront de combler un vide juridique important en énonçant dans des textes contraignants les prescriptions relatives à l'organisation des tribunaux, au statut des juges et procureurs, ainsi qu'à la composition et au fonctionnement du Conseil suprême de la magistrature. UN وستساعد القوانين في ملء فراغ قانوني كبير بفضل أحكامها الملزمة التي تنص على شروط تنظيم المحاكم، ومركز القضاة والمدعين العامين، فضلاً عن تشكيل المجلس الأعلى للقضاء وسير عمله.
    236. Le SPT a noté un vide juridique en ce qui concerne les sanctions applicables aux personnes privées de liberté et aux conduites qui constituent une infraction disciplinaire. UN التأديب والعقوبة 236- لاحظت اللجنة الفرعية وجود فراغ قانوني فيما يتعلق بالعقوبات المطبقة على السجناء والسلوكيات التي تشكل مخالفات تقتضي تدابير عقابية.
    L'objectif était de ne pas laisser de vide juridique lors du transfert de souveraineté et de garantir le maintien de la règle de droit après le 30 juin 1997. UN وكان الهدف من ذلك هو عدم ترك فراغ قانوني أثناء نقل السيادة وضمان المحافظة على النظام القانوني بعد ٠٣ حزيران/يونيه ٧٩٩١.
    Aussi longtemps que l'interprétation exacte n'est pas déterminée, la déclaration interprétative conditionnelle reste dans un vacuum juridique et il est impossible de déterminer s'il s'agit d'une simple interprétation ou d'une réserve. UN وما لم يُحدد التفسير بدقة، فإن الإعلان التفسيري المشروط يظل في فراغ قانوني ومن المستحيل معرفة ما إذا كان مجرد تفسير أو تحفظ.
    Ce qui, en revanche, est interdit au juge, car là n'est pas son ministère, c'est d'interpréter «par voie d'autorité» c'est-à-dire de répondre aux doutes essentiels — voire au vide juridique par la création d'une norme nouvelle. UN وعلى العكس من ذلك، فإن ما تمنع المحاكــم من القيــام به ﻷنه لا يدخل ضمن وظائفها، هو أن تفسر القانون باعتبارها مرجعا، أي أن تجيب على شكوك أساسية - أو حتى على فراغ قانوني - بإرساء عرف جديد.
    Par ailleurs, il se peut que de puissantes factions politiques locales profitent de cette période d'apprentissage pour mettre en place leurs propres administrations parallèles, et que les syndicats du crime exploitent sans se priver tout vide juridique ou policier qu'ils peuvent trouver. UN فباستطاعة الفصائل السياسية المحلية ذات السطوة انتهاز فترة التعلم هذه، بل هي انتهزتها فعلا، لإقامة إدارات موازية خاصة بها، ويسر عصابات الإجرام كل السرور أن تستغل أي فراغ قانوني أو فراغ في إنفاذ القوانين تستطيع العثور عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more