Depuis la révision de la loi organique des îles Vierges par le Gouvernement américain en 1954, quatre tentatives ont été faites pour la remplacer par une constitution locale approuvée par la population du territoire et qui organiserait les mécanismes internes du gouvernement. | UN | 4 - ومنذ أن أعادت حكومة الولايات المتحدة النظر في القانون التأسيسي لجزر فرجن في عام 1954، كانت هناك أربع محاولات للاستعاضة عنه بدستور محلي يقره شعب الإقليم، الذي سينظم آليات داخلية للحكومة. |
Depuis la révision de la loi organique des Iles Vierges par la Puissance administrante en 1954, quatre tentatives ont été faites pour la remplacer par une constitution écrite localement approuvée par la population du Territoire, qui organiserait les mécanismes internes du Gouvernement. | UN | 6 - ومنذ أن نقّحت الدولة القائمة بالإدارة القانون الأساسي لجزر فرجن في عام 1954، جرت أربع محاولات للاستعاضة عنه بدستور مكتوب محليا يقرّه شعب الإقليم وينظِّم الآليات الداخلية للحكم. |
Depuis la révision de la loi organique des îles Vierges par la Puissance administrante en 1954, quatre tentatives ont été faites pour la remplacer par une constitution écrite localement approuvée par la population du territoire, qui organiserait les mécanismes internes du gouvernement. | UN | 6 - ومنذ أن نقّحت الدولة القائمة بالإدارة القانون التأسيسي لجزر فرجن في عام 1954، جرت أربع محاولات للاستعاضة عنه بدستور محلي يقرّه شعب الإقليم، وينظِّم الآليات تسيير الأعمال الداخلية للحكومة. |
12. La nouvelle armurerie de la Garde nationale des îles Vierges à Saint-Thomas a ouvert ses portes en juin 1992 et abritera, une fois achevée, le 786e bataillon. | UN | ١٢ - وفي حزيران/يونيه ١٩٩٢ افتتحت ثكنة جديدة للحرس الوطني لجزر فرجن في سانت توماس. وسيكون المبنى المستكمل مركزا للكتبيبة ٧٨٦. |
En janvier 2001, quelques jours avant l'expiration de son mandat, le Président Clinton a signé une proclamation faisant de la zone immergée du récif corallien des îles Vierges au large de Saint John un parc national. | UN | 56- وفي كانون الثاني/يناير 2001، وقَّع الرئيس السابق كلينتون، قبل تركه منصبه بأيام، إعلانا رسميا يقضي بإقامة الموقع الطبيعي الوطني الجديد للشُعب المرجانية لجُزُر فرجن في الأراضي المغمورة قبالــة ســـانت جـــون. |
La référence aux natifs des îles Vierges dans la constitution est primordiale dans la mesure où le nombre d'autochtones du Territoire baisse. Les chiffres les plus récents indiquent qu'ils représentent 51,3 % de la population. | UN | وقال إن الإشارة إلى السكان الأصليين لجزر فرجن في الدستور له أهمية حيوية وذلك بالنظر إلى أن السكان الأصليين الذين وُلدوا في الإقليم بدأوا في التناقص وأنهم يمثّلون، وفقاً لأحدث الأرقام، نسبة 51.3 في المائة من السكان. |
Depuis la révision de la loi organique des îles Vierges par la Puissance administrante en 1954, quatre tentatives ont été faites pour la remplacer par une constitution écrite approuvée par la population du territoire et qui organiserait les mécanismes internes du gouvernement. | UN | 6 - ومنذ أن نقّحت الدولة القائمة بالإدارة القانون التأسيسي لجزر فرجن في عام 1954، جرت أربع محاولات لاستبداله بدستور محلي معتمد من سكان الإقليم، ينظِّم الآليات الداخلية للحكم. |
Depuis la révision, en 1954, de la Loi organique des îles Vierges par la Puissance administrante, il a été tenté à quatre reprises de remplacer cette loi par une constitution locale approuvée par la population du territoire, qui préciserait le fonctionnement des mécanismes internes de l'administration. | UN | 4 - ومنذ أن نقحت الدولة القائمة بالإدارة القانون الأساسي لجزر فرجن في عام 1954، جرت أربع محاولات للاستعاضة عنه بدستور مكتوب محليا يقره شعب الإقليم ويكون من شأنه أن ينظم آليات الحكم الداخلي. |
Depuis la révision, en 1954, de la loi organique des îles Vierges par la Puissance administrante, il a été tenté à cinq reprises de remplacer cette loi par une constitution locale approuvée par la population du territoire, qui préciserait le fonctionnement des mécanismes internes d'administrations. | UN | 5 - ومنذ أن نقحت الدولة القائمة بالإدارة القانون الأساسي لجُزُر فرجن في عام 1954، حدثت خمس محاولات للاستعاضة عنه بدستور مكتوب محليا يقره شعب الإقليم ويؤدي إلى تنظيم آليات الحكم الداخلي. |
Depuis la révision, en 1954, de la loi organique des îles Vierges par la Puissance administrante, il a été tenté à quatre reprises de remplacer cette loi par une constitution locale approuvée par la population du territoire, qui préciserait le fonctionnement des mécanismes internes de l'administration. | UN | 5 - ومنذ أن نقحت الدولة القائمة بالإدارة القانون الأساسي لجزر فرجن في عام 1954، جرت أربع محاولات للاستعاضة عنه بدستور مكتوب محليا يقره شعب الإقليم ومن شأنه أن ينظم آليات الحكم الداخلي. |
Depuis la révision, en 1954, de la Loi organique des îles Vierges par la Puissance administrante, il a été tenté à quatre reprises de remplacer cette loi par une constitution locale approuvée par la population du territoire, qui préciserait le fonctionnement des mécanismes internes de l'administration. | UN | 4 - منذ أن نقحت الدولة القائمة بالإدارة القانون الأساسي لجزر فرجن في عام 1954، جرت أربع محاولات للاستعاضة عنه بدستور مكتوب محليا يقره شعب الإقليم ويكون من شأنه أن ينظم آليات الحكم الداخلي. |
Depuis la révision de la Loi organique des îles Vierges par la Puissance administrante, en 1954, il a été tenté à quatre reprises de remplacer ce texte par une constitution locale, approuvée par la population du territoire, qui préciserait le fonctionnement des mécanismes internes de l'administration. | UN | 4 - ومنذ أن نقّحت الدولة القائمة بالإدارة القانون الأساسي لجزر فرجن في عام 1954، جرت أربع محاولات للاستعاضة عنه بدستور مكتوب محليا يقرّه شعب الإقليم وينظِّم الآليات الداخلية للحكم. |
Depuis la révision, en 1954, de la loi organique des îles Vierges par la Puissance administrante, il a été tenté à cinq reprises de remplacer cette loi par une constitution locale approuvée par la population du territoire, qui préciserait le fonctionnement des mécanismes internes d'administrations. | UN | 5 - كانت هناك خمس محاولات منذ أن نقحت الدولة القائمة بالإدارة القانون الأساسي لجزر فرجن في عام 1954، للاستعاضة عنه بدستور مكتوب محليا يقره شعب الإقليم ويعمل على تنظيم الآليات الحكومية الداخلية. |
Depuis la révision de la loi organique des îles Vierges par le Gouvernement américain en 1954, quatre tentatives ont été faites pour la remplacer par une constitution locale approuvée par la population du territoire et qui organiserait les mécanismes internes du gouvernement. | UN | 4 - ومنذ أن أعادت حكومة الولايات المتحدة النظر في القانون التأسيسي لجزر فرجن في عام 1954، جرت أربع محاولات للاستعاضة عنه بدستور محلي يقره شعب الإقليم، وينظم الأجهزة الداخلية للحكومة. |
Le représentant des îles Vierges à la Chambre des représentants s'emploie à obtenir que le General Accounting Office rende un avis juridique sur la propriété des terres submergées de la zone protégée. | UN | وفي هذه الأثناء، ما برح مندوب جزر فرجن في الكونغرس يلح على أن يصدر المكتب العام للمحاسبة في واشنطن فتوى قانونية بشأن ملكية أراضي المعلم المغمورة بالمياه(42). |
En janvier 2001, quelques jours avant l'expiration de son mandat, le Président Clinton a signé une proclamation faisant de la zone immergée du récif corallien des îles Vierges au large de Saint-John un parc national. | UN | 61 - وفي كانون الثاني/يناير 2001، وقَّع الرئيس السابق كلينتون، قبل تركه منصبه بأيام، إعلانا رسميا يقضي بإقامة الموقع التذكاري الوطني الجديد للشُعب المرجانية لجُزُر فرجن في الأراضي المغمورة قبالــة ســـانت جـــون. |
En octobre 2002, la Defense Intelligence Agency des États-Unis a organisé sur le territoire la visite de 41 attachés militaires d'ambassades étrangères à Washington et les aurait informés à cette occasion du rôle des îles Vierges dans les activités de lutte contre la drogue, le terrorisme et la défense des frontières des États-Unis. VI. La situation sociale A. L'emploi | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2002، نظمت وكالة استخبارات وزارة الدفاع التابعة للولايات المتحدة زيارة إلى الإقليم قام بها 41 ملحقا عسكريا منتدب لسفارات أجنبية في واشنطن لدى الإقليم، وأحاطتهم علما، كما تفيد التقارير بدور جزر فرجن في عمليات مكافحة المخدرات، وأنشطة مكافحة الإرهاب والدفاع عن حدود الولايات المتحدة(). |