Ces discussions de groupe ont été précédées ou suivies par des entretiens individuels avec plusieurs répondants. | UN | وكانت هذه المناقشات الجماعية تسبقها أو تلحقها مقابلات فردية مع عدد من المستجوبين. |
Enfin, la Rapporteuse spéciale a eu des entretiens individuels avec les personnes victimes de violations des droits de l'homme et visité le centre Olame. | UN | وختاما، عقدت المقررة الخاصة لقاءات فردية مع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وقامت بزيارة مركز أولامي. |
L'autorité habilitée à délivrer les licences, à savoir le Ministère des affaires étrangères, prône une politique d'ouverture et entretient des contacts individuels avec chaque exportateur. | UN | تنتهج سلطة إصدار التراخيص أي وزارة الخارجية، سياسة الباب المفتوح وتقيم اتصالات فردية مع كل مصدر واحدا واحدا. |
Les procureurs d'EULEX ont également organisé des réunions d'encadrement individuelles avec leurs homologues locaux pour améliorer l'efficacité et l'envergure de la coopération et des avis fournis. | UN | وقد أجرى المدعون العامون التابعون لبعثة الاتحاد الأوروبي اجتماعات توجيه فردية مع النظراء المحليين من أجل المساعدة على تحسين فعالية ونطاق التعاون والمشورة. |
Pendant la période couverte par le présent rapport, des réunions individuelles ont été tenues avec les représentants de Maurice, des Maldives, de la Suède et du Bénin. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير عُقدت اجتماعات فردية مع ممثلي موريشيوس وملديف والسويد وبنن. |
Réunions avec chacun des chefs des partis politiques | UN | اجتماعات فردية مع قادة الأحزاب السياسية |
En ce qui concerne le Conseil de sécurité, auquel il fait rapport par l'intermédiaire du Secrétaire général, le Conseiller spécial maintient des contacts personnels avec ses membres et, depuis septembre 2008, s'est entretenu avec tous ses présidents successifs pour examiner les questions en rapport avec son mandat. | UN | 64 - وفيما يتعلق بمجلس الأمن الذي يتلقى تقارير المستشار الخاص من خلال الأمين العام، حافظ المستشار الخاص على علاقات اتصالات فردية مع أعضاء المجلس والتقى، منذ أيلول/سبتمبر 2008، بكل من رؤساء المجلس لمناقشة قضايا تتعلق بولايته. |
Entretiens individuels entre des membres de la MINURSO et certains membres de la mission | UN | مقابلات فردية مع موظفي بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية أجراها بعض أعضاء البعثة |
L'Agence internationale de l'énergie atomique a demandé à s'entretenir à titre individuel avec deux spécialistes iraquiens dans un des hôtels de Bagdad. | UN | طلبت الوكالة الدولية للطاقة الذرية مقابلة فردية مع اثنين من المختصين العراقيين في أحد فنادق بغداد. |
L'équipe de l'AIEA a demandé à s'entretenir individuellement avec deux spécialistes iraquiens dans un des hôtels de Bagdad. | UN | طلب فريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية مقابلة فردية مع اثنين من المختصين العراقيين في أحد فنادق بغداد. |
Les salariés peuvent conclure des contrats de travail individuels avec leur employeur et sont protégés contre une négociation inéquitable. | UN | ويجوز للعمال إبرام اتفاقات عمل فردية مع أصحاب عملهم، والتمتع بالحماية من الممارسات التفاوضية غير المشروعة. |
Enfin, la Rapporteuse spéciale a eu des entretiens individuels avec des personnes victimes de violations des droits de l'homme et elle a visité le Centre Olame. | UN | وأخيراً عقدت المقررة الخاصة لقاءات فردية مع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وقامت بزيارة مركز أولامي. |
En Afrique de l'Ouest, l'Union européenne a conclu des accords individuels avec la Côte d'Ivoire et le Ghana. | UN | وفي غرب أفريقيا توصل الاتحاد الأوروبي إلى اتفاقاتٍ فردية مع كوت ديفوار وغانا. |
Les titulaires de mandat ont eu des entretiens individuels avec le Chef du Groupe des voyages du HautCommissariat aux droits de l'homme. | UN | كما عقد المكلفون بولايات اجتماعات فردية مع رئيس وحدة السفر في المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
Les titulaires de mandat ont eu des entretiens individuels avec le Chef du Groupe des voyages du HCDH et ont eu la possibilité de rencontrer des membres du personnel du Groupe du HCDH chargé du traitement des documents. | UN | وعقد المكلفون بولايات اجتماعات فردية مع رئيس وحدة السفر في المفوضية السامية لحقوق الإنسان وأُتيحت لهم فرصة للاجتماع بموظفي وحدة تجهيز الوثائق في المفوضية. |
Dix pays de l'ANASE ont conclu des accords bilatéraux entre eux et des accords bilatéraux individuels avec la Chine, la République de Corée et l'Inde. | UN | وهناك عشرة من بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا لديها اتفاقات ثنائية للتجارة الحرة فيما بينها، واتفاقات ثنائية فردية مع الصين وجمهورية كوريا والهند. |
Lors des sessions récentes de l'Instance permanente et du Mécanisme d'experts, le Rapporteur spécial a ainsi eu des entretiens individuels avec quelque 40 groupes autochtones qui ont présenté des informations sur des sujets de préoccupation spécifiques. | UN | فخلال الدورتين الأخيرتين للمنتدى الدائم وآلية الخبراء عقد المقرر الخاص اجتماعات فردية مع حوالي 40 مجموعة من مجموعات الشعوب التي قدمت معلومات عن حالات محددة مثيرة للقلق. |
Entre mai et septembre 2012, le Secrétariat a organisé huit séminaires en ligne et des sessions de formation individuelles avec les Parties qui en avaient fait la demande, afin de les aider à communiquer leurs besoins de financement, au moyen du formulaire de collecte d'informations. | UN | 14 - وخلال الفترة من أيار/مايو إلى أيلول/سبتمبر 2012، نظمت الأمانة ثمان حلقات دراسية شبكية ووضعت جداول زمنية، حسب الطلب، لعقد دورات تدريبية فردية مع الأطراف لمساعدتها في الإبلاغ عن احتياجاتها من التمويل باستخدام استمارة جمع المعلومات. |
L'Alliance a fait appel aux services d'une société de relations publiques pour répondre aux besoins en communication des organisations de jeunes, en mettant l'accent sur les récits et réalisations susceptibles d'intéresser les médias, actualisant les informations publiées sur les médias sociaux et autres sites web et menant des consultations individuelles avec les coordinateurs afin d'améliorer leurs stratégies de communication. | UN | وتعاقد التحالف مع شركة علاقات عامة لدعم الاحتياجات في مجال الاتصال لدى المنظمات التي يقودها شباب، مع التركيز على القصص والإنجازات التي من شأنها أن تكون ذات أهمية لوسائط الإعلام، وتحديث وسائط الإعلام الاجتماعية والمواقع الشبكية وإجراء مشاورات فردية مع المنسقين لتحسين استراتيجيات الاتصال الخاصة بهم. |
Pendant la période couverte par le présent rapport, des réunions individuelles ont été tenues avec les représentants de Maurice, des Maldives, de la Suède et du Bénin. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير عُقدت اجتماعات فردية مع ممثلي موريشيوس وملديف والسويد وبنن. |
Il conduira des entretiens individuels avec chacun d'entre vous. | Open Subtitles | هو سيجري مقابلات فردية مع كل فرد منكم |
En ce qui concerne le Conseil de sécurité, auquel il fait rapport par l'intermédiaire du Secrétaire général, le Conseiller spécial maintient des contacts personnels avec ses membres et, depuis septembre 2008, s'est entretenu avec tous ses présidents successifs pour examiner les questions en rapport avec son mandat. | UN | 45 - وفيما يتعلق بمجلس الأمن الذي يتلقى تقارير المستشار الخاص من خلال الأمين العام، حافظ المستشار الخاص على إقامة اتصالات فردية مع أعضاء المجلس والتقى، منذ أيلول/سبتمبر 2008، بكل رؤساء المجلس المتتابعين لمناقشة المسائل المتصلة بولايته. |
18 h 45 Entretiens individuels entre des membres de la MINURSO et certains membres de la mission | UN | الساعة ٤٥/١٨ مقابلات فردية مع موظفي بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية أجراها بعض أعضاء البعثة |
La COCOVINU a demandé à s'entretenir à titre individuel avec un spécialiste iraquien dans un des hôtels de Bagdad. | UN | طلبت لجنة الأنموفيك إجراء مقابلة فردية مع أحد المختصين العراقيين في أحد فنادق بغداد. |
Il envisage en outre d'examiner la question de la composition du futur groupe de travail le plus rapidement possible, d'abord individuellement avec les différentes délégations puis dans un cadre plus vaste. | UN | وأوضح أنه يزمع مناقشة تشكيل الفريق العامل المرتقب أولا بصورة فردية مع الوفود وبعد ذلك على مستوى أوسع نطاقاً قدر الإمكان. |
Il a tenu des consultations en tête-à-tête avec des fonctionnaires, a organisé des réunions-débats et a donné des exposés ciblés sur la déontologie à l'intention des équipes dirigeantes. | UN | وعقد مشاورات فردية مع الموظفين، ونظّم لقاءات مفتوحة، وقدّم إحاطات محددة لأفرقة الإدارة. |