"فردي وجماعي" - Translation from Arabic to French

    • individuelle et collective
        
    • titre individuel et collectif
        
    • individuel et collectif à
        
    • niveau individuel et collectif
        
    • individuel et un droit collectif
        
    • individuellement et collectivement
        
    Nous, l'Assemblée générale, qui représentons toutes les nations et tous les peuples du monde, avons toujours en propre une obligation individuelle et collective à assumer. UN نحن في الجمعية العامة، الذين نمثل جميع أمم وشعوب العالم، لا يزال علينا واجب فردي وجماعي.
    Aussi jugetil impérieux de faire naître et de développer une nouvelle prise de conscience individuelle et collective de la nécessité de concilier les droits de l'individu et ses devoirs ou responsabilités envers la société. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، يرى من الضروري بشكل مطلق خلق وإذكاء وعي فردي وجماعي جديد بضرورة إيجاد توازن قوي بين حقوق الفرد وواجباته أو مسؤولياته الاجتماعية.
    L'article 19 garantit la liberté de religion à titre individuel et collectif. UN وتضمن المادة 19 حرية الدين على أساس فردي وجماعي.
    Il a également rappelé que les agents habilités et les équipes d'intervention du dispositif de sécurité seraient tenus responsables à titre individuel et collectif de la sécurité du personnel et devraient prendre toutes les mesures nécessaires à cette fin. UN وأشارت أيضا إلى أن المسؤولين المعنيين وأفرقة إدارة الأمن سوف تعتبر مسؤولة بشكل فردي وجماعي عن كفالة سلامة وأمن الموظفين وعن اتخاذ جميع التدابير الضرورية من أجل تلك الغاية.
    a) L'objectif principal de l'intégration est de donner le maximum d'impact individuel et collectif à l'action des Nations Unies, en mettant l'accent sur les activités nécessaires pour consolider la paix; UN (أ) الغرض الرئيسي للتكامل هو بلوغ أقصى أثر فردي وجماعي ممكن لاستجابة الأمم المتحدة، على أن يكون التركيز في ذلك على الأنشطة المطلوبة لتدعيم السلام؛
    Le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest a collaboré à cet égard avec les États de la Communauté, au niveau individuel et collectif. UN ويتعاون مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا مع الدول الأعضاء في الجماعة بشكل فردي وجماعي في هذا الصدد.
    Le droit à la vérité est à la fois un droit individuel et un droit collectif: chaque victime a le droit de connaître la vérité sur les violations qui lui ont causé un préjudice, mais la vérité doit également être dite à l'échelle de la société en tant que protection contre le renouvellement de telles violations. UN والحق في معرفة الحقيقة حق فردي وجماعي على حد سواء: فلكل ضحية الحق في معرفة الحقيقة بخصوص الانتهاكات التي تمسه، ولكن يتعين أيضاً قول الحقيقة على مستوى المجتمع لضمان عدم تكرار هذه الانتهاكات.
    Il a également identifié ce que les pays africains peuvent faire pour eux-mêmes, individuellement et collectivement. UN وقد حدد أيضا ما يمكن أن تفعله البلدان الافريقية لنفسها، على نحو فردي وجماعي.
    Le droit au développement est un droit individuel et collectif qui engage la responsabilité individuelle et collective des États dans la mise en place d'un environnement national et international favorable à sa réalisation. UN وينبغي النظر إلى الحق في التنمية على أنه حق فردي وجماعي يستلزم تحمل مسؤوليات فردية وجماعية من جانب الدول لتهيئة بيئة دولية ووطنية مواتية لإعمال هذا الحق.
    Profondément convaincu que l'adoption d'une norme internationale sur les responsabilités sociales constitue le moyen le plus efficace de parvenir à ces définitions, de contribuer à faire naître une plus grande prise de conscience individuelle et collective de l'importance des responsabilités de l'individu et de garantir le droit de chaque personne de savoir ce que la communauté internationale entend par ces responsabilités, UN واقتناعاً منه بشكل عميق بأن اعتماد معيار دولي بشأن المسؤوليات الاجتماعية هو أنجع وسيلة للتوصل إلى هذه التعاريف، وللإسهام في خلق وعي فردي وجماعي أكبر بأهمية مسؤوليات الفرد وكفالة حق كل شخص في معرفة كيفية فهم المجتمع الدولي لهذه المسؤوليات،
    Ces dernières années il a mené à bien des activités d'approche individuelle et collective grâce à une concertation intersectorielle, des efforts d'information, d'éducation et de communication auprès de la communauté (campagnes, manifestations éducatives, festivals, concours scolaires, élaboration et diffusion de matériels éducatifs) et de formation et de suivi d'agents communautaires. UN ونُفذت في السنوات الأخيرة أنشطة ذات نطاق فردي وجماعي عن طريق التنسيق بين القطاعات والإعلام والتعليم والاقتصاد المجتمعي (حملات تعليمية واحتفالات ومسابقات مدرسية ووضع ونشر مواد تثقيفية) وتدريب ومتابعة للرواد المجتمعيين.
    a) L'objectif principal de l'intégration est de donner le maximum d'impact individuel et collectif à l'action des Nations Unies, en mettant l'accent sur les activités nécessaires pour consolider la paix; UN (أ) الغرض الرئيسي للتكامل هو بلوغ أقصى أثر فردي وجماعي ممكن لاستجابة الأمم المتحدة، على أن يكون التركيز في ذلك على الأنشطة المطلوبة لتدعيم السلام؛
    Le droit à la vérité est à la fois un droit individuel et un droit collectif: chaque victime a le droit de connaître la vérité sur les violations qui lui ont causé un préjudice, mais la vérité doit également être dite à l'échelle de la société en tant que protection contre le renouvellement de telles violations. UN 571- والحق في الحقيقة حق فردي وجماعي على حد سواء: لكل ضحية الحق في معرفة الحقيقة بخصوص الانتهاكات التي تمسه، ولكن يتعين أيضاً قول الحقيقة على مستوى المجتمع لضمان عدم تكرار هذه الانتهاكات.
    Dans la Stratégie, les États Membres condamnent clairement le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations et s'engagent à prendre, individuellement et collectivement, des mesures concrètes pour le prévenir et le combattre. UN ووفقا للاستراتيجية، ترسل جميع الدول الأعضاء رسالة واضحة مفادها أن الإرهاب غير مقبول بجميع أشكاله ومظاهره، وتعقد العزم على اتخاذ خطوات عملية بشكل فردي وجماعي لمنع الإرهاب ومكافحته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more