"فرد أو مجموعة" - Translation from Arabic to French

    • individu ou groupe
        
    • un particulier ou d'un groupe
        
    • personne ou groupe
        
    • particuliers ou de groupes
        
    • particulier ou un groupe
        
    • un individu ou d'un groupe
        
    • personne ou un groupe
        
    • personne ou tout groupe
        
    • individu ou un groupe
        
    • une personne ou d'un groupe
        
    Tout individu ou groupe qui choisira le rapatriement spontané bénéficiera d'une assistance du HCR. UN ولكن سيحظى أي فرد أو مجموعة أفراد تعرب عن رغبتها في العودة الطوعية الى الوطن بمساعدة المفوضية.
    Tout individu ou groupe d'individus désireux d'obtenir une décision de justice sur une question d'intérêt commun peut saisir la Cour suprême, ainsi que les hautes cours des États. UN وبوسع أي فرد أو مجموعة من الأشخاص يطرحون مسألة ذات أهمية عامة، ولأغراض الاحتكام إلى الولاية القضائية للمحكمة العليا، اللجوء إلى المحكمة العليا والمحاكم العليا في الولايات.
    Ni par leurs paroles ni par leurs actes, ils ne marquent de discrimination injuste à l'égard d'un particulier ou d'un groupe; ils n'abusent pas des pouvoirs et de l'autorité dont ils sont investis; UN وعليهم ألا يميزوا بالكلمة أو بالتصرف بشكل غير عادل ضد أي فرد أو مجموعة من الأفراد، أو يستغلوا نفوذهم والسلطة الموكولة إليهم؛
    :: Doit être soumise par, ou au nom d'un particulier ou d'un groupe de particuliers relevant de la juridiction d'un État qui est partie à la Convention et au Protocole facultatif. UN :: أن تكون مقدمة من قبل، أو نيابة عن، فرد أو مجموعة من الأفراد خاضعين لولاية دول طرف في الاتفاقية والبروتوكول الاختياري.
    6.2 L'autorité compétente de la Mongolie a le droit de réunir des informations sur tout aéronef, train, véhicule, personne ou groupe de personnes suspects, et de procéder à des arrestations, détentions et perquisitions. UN 6-2 يحق للسلطات المختصة في منغوليا أن تجمع المعلومات وأن توقف وتحتجز وتفتش أي طائرة أو قطار أو مركبة أو فرد أو مجموعة أشخاص تشتبه فيهم.
    2. Une communication ne peut être présentée au nom de particuliers ou de groupes de particuliers qu'avec leur consentement, à moins que l'auteur puisse justifier qu'il agit en leur nom sans un tel consentement. UN 2 - عندما يقدم بلاغ نيابة عن فرد أو مجموعة أفراد، يكون ذلك بموافقتهم إلا إذا استطاع صاحب البلاغ أن يبرر تصرفه نيابة عنهم دون الحصول على تلك الموافقة.
    On peut aussi se demander s’il est justifié qu’un particulier ou un groupe de particuliers, d’un côté ou de l’autre d’une frontière, s’efforcent de bloquer, par de longues procédures judiciaires, un accord international conclu entre deux États du cours d’eau concernant la protection contre des dommages significatifs. UN وهناك أيضا سؤال آخر وهو إلى أي مدى يكون من المبرر بالنسبة ﻷي فرد أو مجموعة من اﻷفراد، على كلا جانبي حدود ما، أن يسعيا من خلال التأخيرات الطويلة للمحاكم إلى إحباط اتفاق دولي تم التوصل إليه بين دولتين من دول المجرى المائي فيما يتعلق بالحماية من ضرر كبير.
    À l'heure actuelle, il n'y avait pas de possibilité pour des associations ou des organisations de protection contre la discrimination raciale de porter une affaire de discrimination à l'égard d'un individu ou d'un groupe d'individus devant un tribunal, mais cette mesure était à l'étude. UN وفي الوقت الحالي، لا يمكن للجمعيات أو المنظمات المعنية بالحماية من التمييز العنصري رفع دعوى تمييز على فرد أو مجموعة من اﻷفراد أمام المحاكم، ولكن هذا التدبير قيد الدراسة.
    Ce paragraphe punit également toute personne qui, lors d'une manifestation publique, diffame ou injurie une personne ou un groupe de personnes du fait de leur race, de leur couleur ou de leur origine ethnique, que ce soit par le biais d'un texte écrit destiné à être diffusé ou d'un autre moyen de communication. UN كما تعاقب الفقرة 2 كل من قام في اجتماع عام، أو كتابة مزمعة للنشر، أو بأية وسيلة أخرى من وسائل التواصل الاجتماعي بتشويه سمعة أو إهانة فرد أو مجموعة من الأفراد على أساس عرقهم، ولونهم، وأصلهم الإثني.
    Les conditions de recevabilité des allégations n'étant pas restrictives, toute personne ou tout groupe de personnes peut exposer ses griefs au Rapporteur spécial. UN ولا يخضع استخدام الإجراء المتعلق بالرسائل إلى شروط مقبولية ذات طابع تقييدي، ويمكن لأي فرد أو مجموعة من الأفراد تقديم شكوى إلى المقرر الخاص.
    En conséquence, les fonctionnaires doivent se montrer respectueux de toutes les cultures; ils ne doivent faire aucune discrimination à l’encontre d’un individu ou groupe d’individus quels qu’ils soient ni abuser de quelque manière que ce soit du pouvoir et de l’autorité qui leur sont conférés. UN ومن ثم يجب على الموظفين أن يبدوا الاحترام لجميع الثقافات؛ ولا يجوز لهم أن يميزوا ضد أي فرد أو مجموعة من اﻷفراد أو أن يسيئوا، بأي شكل آخر، استعمال الصلاحيات والسلطات المخولة لهم.
    En conséquence, les fonctionnaires doivent se montrer respectueux de toutes les cultures; ils ne doivent faire aucune discrimination à l'encontre d'un individu ou groupe d'individus quels qu'ils soient ni abuser de quelque manière que ce soit du pouvoir et de l'autorité qui leur sont conférés; UN ومن ثم يجب على الموظفين أن يبدوا الاحترام لجميع الثقافات؛ ولا يجوز لهم أن يميزوا ضد أي فرد أو مجموعة من اﻷفراد أو أن يسيئوا، بأي شكل آخر، استعمال الصلاحيات والسلطات المخولة لهم؛
    Si une communication est présentée au nom d'un particulier ou d'un groupe de particuliers, leur consentement est nécessaire, à moins que la personne qui soumet la communication puisse montrer qu'elle agit en leur nom en l'absence d'un tel consentement. UN وفي حالة تقديم الرسالة نيابة عن فرد أو مجموعة من الأفراد، يتعين الحصول على موافقتهم إلا إذا كان بوسع مقدم الرسالة أن يبرر تصرفه نيابة عنهم دون الحصول على موافقته.
    :: Doit être soumise par, ou au nom d'un particulier ou d'un groupe de particuliers relevant de la juridiction d'un État qui est partie à la Convention et au Protocole facultatif. UN :: أن تكون مقدمة من قبل، أو نيابة عن، فرد أو مجموعة من الأفراد خاضعين لولاية دول طرف في الاتفاقية والبروتوكول الاختياري.
    6.2 L'autorité compétente de la Mongolie a le droit de réunir des informations sur tout aéronef, train, véhicule, personne ou groupe de personnes suspects, et de procéder à des arrestations, détentions et perquisitions. UN 6-2 يحق للسلطات المختصة في منغوليا أن تجمع المعلومات وأن توقف وتحتجز وتفتش أي طائرة أو قطار أو مركبة أو فرد أو مجموعة أشخاص تشتبه فيهم.
    48. Toute personne ou groupe victime d'une atteinte au droit au travail doit avoir accès à des recours effectifs, judiciaires ou autres, au niveau national. UN 48- يجب أن تتاح لكل فرد أو مجموعة من ضحايا انتهاكات الحق في العمل إمكانية اللجوء على الصعيد الوطني إلى سبل انتصاف فعالة قضائية أو غير قضائية ملائمة.
    2. Une communication ne peut être présentée au nom de particuliers ou de groupes de particuliers qu'avec leur consentement, à moins que l'auteur puisse justifier qu'il agit en leur nom sans un tel consentement. UN 2 - عندما يُقدم بلاغ نيابة عن فرد أو مجموعة أفراد، يكون ذلك بموافقتهم إلا إذا استطاع صاحب البلاغ أن يُبرر تصرفه نيابة عنهم دون الحصول على تلك الموافقة.
    D'une façon générale, ils sont tenus d'assurer l'exercice d'un droit donné énoncé dans le Pacte lorsqu'un particulier ou un groupe de particuliers sont incapables, pour des raisons échappant à leur contrôle, d'exercer ce droit avec les moyens dont ils disposent. UN وكقاعدة عامة تلتزم الدول الأطراف بأن تؤدي (توفر) حقاً محدداً في العهد حين يكون فرد أو مجموعة عاجزاً لأسباب تخرج عن إرادته عن تنفيذ الحق بنفسه بالوسائل المتاحة له.
    À l'heure actuelle, il n'y avait pas de possibilité pour des associations ou des organisations de protection contre la discrimination raciale de porter une affaire de discrimination à l'égard d'un individu ou d'un groupe d'individus devant un tribunal, mais cette mesure était à l'étude. UN وفي الوقت الحالي، لا يمكن للجمعيات أو المنظمات المعنية بالحماية من التمييز العنصري رفع دعوى تمييز على فرد أو مجموعة من اﻷفراد أمام المحاكم، ولكن هذا التدبير قيد الدراسة.
    Cette étude, théorique par essence, ne pourrait pas être menée à bien par un groupe spécial d'experts; elle devrait plutôt être exécutée par une personne ou un groupe désigné à cet effet et qui s'y consacrerait entièrement pour que l'on puisse parvenir à des résultats fiables. UN فهذه الدراسة، الأكاديمية من حيث طبيعتها، لا يمكن أن ينجزها بصورة مرضية فريق خبراء مخصص. يمكن أن ينجزها بصورة أفضل فرد أو مجموعة أفراد معينين خصيصا لإجراء الدراسة ومتفرغين لها، حتى تكون استنتاجاتها صحيحة.
    Bien que le droit à la liberté d'expression, tel qu'énoncé au paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte, s'étende au choix du moyen, il n'équivaut pas à un droit illimité qu'aurait toute personne ou tout groupe de personnes de tenir des conférences de presse dans l'enceinte parlementaire ou de faire diffuser ces conférences de presse autrement. UN وبالرغم من أن الحق في حرية التعبير، كما يرد في الفقرة ٢ من المادة ١9 من العهد، يمتد إلى اختيار الوسيلة، فإنه لا يعادل الحق المطلق لأي فرد أو مجموعة في عقد مؤتمرات صحفية داخل حرم البرلمان. أو في أن تُبث هذه المؤتمرات الصحفية من طرف الآخرين.
    Oui, nous sommes tous d'accord pour condamner d'une seule voix le racisme. C'est précisément pour cette raison qu'il est particulièrement douloureux, pour un individu ou un groupe, d'être accusé de racisme. UN نعم يمكننا جميعا أن نشجب العنصرية، ولكن هذه الحقيقة بعينها تجعل الاتهام بالعنصرية، الموجه ضد أي فرد أو مجموعة بعينها، مؤلماً جداً.
    Le Groupe demande également au Secrétaire général de veiller à ce que les fonctionnaires fassent preuve de respect envers toutes les cultures, n'établissent pas de discrimination à l'encontre d'une personne ou d'un groupe et ne commettent pas non plus d'abus de pouvoir. UN وتهيب المجموعة أيضا بالأمين العام أن يكفل احترام الموظفين لجميع الثقافات وعدم تمييزهم ضد أي فرد أو مجموعة وعدم إساءتهم استخدام سلطتهم بأي طريقة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more