Chaque membre de la famille y contribue, et ça vous inclut. | Open Subtitles | كل فرد من أفراد الأسرة يساهم، بما فيهم أنتي |
le principe de l'unité familiale doit être respecté, sauf si un membre de la famille se soustrait volontairement à la mesure d'éloignement; | UN | ينبغي احترام مبدأ لم شمل الأسرة، باستثناء الحالة التي يتملص فيها بصورة طوعية فرد من أفراد الأسرة من تدبير الإبعاد؛ |
Néanmoins, aucun membre de la famille n'est intervenu dans la procédure. | UN | غير أنه لم يسجل أي فرد من أفراد الأسرة نفسه كطرف في الإجراءات. |
La pauvreté affecte la formation, la structure et les fonctions des membres de la famille, et des familles en tant que tout. | UN | والفقر يؤثر على تكوين كل فرد من أفراد الأسرة وعلى تشكيله وعلى قيامه بوظائفه كما يحدث نفس الأثر على الأسرة كلها كوحدة. |
L'indemnité est également due à toute personne qui s'occupe d'un autre membre de sa famille dont l'état de santé nécessite les soins d'une autre personne. | UN | كما يحق للشخص الذي يقوم برعاية فرد آخر من أفراد الأسرة تلقي إعانة رعاية فرد من أفراد الأسرة إذا كانت الحالة الصحية لذلك الفرد تتطلب رعاية يقدمها غيره. |
Toute action envisagée par le père ou par tout autre membre de la famille doit d'abord être approuvée par la femme la plus âgée, si celle-ci est disponible. | UN | وأي إجراء يرى الأب أو أي فرد من أفراد الأسرة اتخاذه يجب أن توافق عليه أولاً أكبر الإناث سنّاً في الأسرة إذا كانت موجودة. |
On s'emploie en outre à faire prendre conscience à chaque membre de la famille de la nécessité de répartir les tâches au foyer. | UN | ويتمثل أحد الأهداف ذات الأولوية للأنشطة التثقيفية في توعية كل فرد من أفراد الأسرة بضرورة تقاسم الأعباء المنزلية. |
Chaque membre de la famille possèdera une partie des nouveaux terrains acquis. | UN | وسيكون لكل فرد من أفراد الأسرة حصة في جميع قطع الأرض المشتراة الجديدة. |
Dans la plupart des cas de viol, les victimes connaissent l'auteur et le viol est souvent commis par un membre de la famille ou un ami. | UN | وفي أكثرية حالات الاغتصاب، تعرف الضحيةُ المذنبَ وكثيراً ما يرتكب الاغتصاب فرد من أفراد الأسرة أو صديق. |
Les organes peuvent provenir d'un membre de la famille, d'un donneur vivant sans lien de parenté avec le malade ou d'une personne décédée. | UN | ويمكن الحصول على الأعضاء من فرد من أفراد الأسرة أو من متبرع من الأحياء من غير الأقارب أو من شخص متوفى. |
Les élèves apprennent à connaître l'importante contribution que chaque membre de la famille apporte à la constitution de solides relations familiales, sans considération de sexe. | UN | فيتعلَّم الطلاب عما يقوم به كل فرد من أفراد الأسرة من دور هام في بناء علاقات عائلية قوية بصرف النظر عن نوع الجنس. |
Cette dernière décision fixe un plafond pour l'indemnité qui peut être accordée pour préjudice psychologique ou moral causé par le décès d'un membre de la famille. | UN | ويعين هذا القرار الأخير حدا أقصى للتعويض الممنوح للألم النفسي والكرب الناجمين عن وفاة فرد من أفراد الأسرة. |
246 roupies mauriciennes pour chaque membre de la famille. | UN | 246 روبية موريشيوسية لكل فرد من أفراد الأسرة. |
Aucun membre de la famille n'a réussi à voir Djaafar Sahbi, à le localiser ou à prendre contact avec lui depuis son arrestation. | UN | ولم يتمكن أي فرد من أفراد الأسرة من رؤيته أو تحديد مكانه أو الاتصال به منذ اعتقاله. |
Compte tenu de l'étendue des besoins et des répercussions multiples de la disparition d'un membre de la famille, il faut envisager une action globale. | UN | علما بأن مجموعة الاحتياجات والآثار المتعددة الأبعاد لفقدان فرد من أفراد الأسرة تستلزم استجابة شاملة. |
La législation du travail vise à protéger le rôle procréateur des femmes et permet à un membre de la famille de s'absenter du travail pour s'occuper de jeunes enfants. | UN | وقانون العمل مصمم لحماية الدور الإنجابي للمرأة ويسمح لأي فرد من أفراد الأسرة بأخذ إجازة من العمل لرعاية الأطفال الصغار. |
L'un ou l'autre des membres de la famille peut demander que soit constitué ce patrimoine. | UN | ويمكن لأي فرد من أفراد الأسرة أن يطلب المشاركة في هذه الثروة. |
L'expression < < membre de sa famille > > signifie, en l'occurrence, que le (ou la) salarié(e) vit sous le même toit que la personne malade. | UN | وتعني عبارة " فرد من أفراد الأسرة " في هذه الحالات، الشخص المريض الذي يعيش مع نفس أسرة العامل. |
Le Comité est néanmoins préoccupé par le fait qu'à l'heure actuelle, les ressortissants étrangers qui sont arrêtés par la police doivent choisir entre le droit de prévenir un membre et la famille et celui d'appeler un avocat (art. 2, 11 et 12). | UN | بيد أن اللجنة يساورها القلق لكَون التعليمات القانونية التي تُسلَّم للرعايا الأجانب تتيح في الوقت الحاضر للشخص الذي يُلقى القبض عليه تخيّره بين الحق في إبلاغ فرد من أفراد الأسرة أو الحق في إبلاغ محامٍ (المواد 2 و11 و12). |
Historiquement, un contrat de travail passé entre un employeur et un chef de ménage obligeait tous les membres de la famille du travailleur à travailler pour l'employeur; chacun des membres de la famille ne faisait pas l'objet d'un contrat distinct. | UN | وفكان عقد العمل الذي يُبرم بين صاحب العمل ورئيس أسرة معيشية يشترط، في الماضي، أن يعمل جميع أفراد هذه الأسرة لصالح صاحب العمل؛ ولم تكن هناك حاجة لأن يقوم كل فرد من أفراد الأسرة بإبرام عقد منفصل. |
2. Tout membre du ménage (par exemple tante, oncle, cousin); | UN | 2 - أي فرد من أفراد الأسرة (مثل الخالة أو العمة أو الخال أو العم أو إبن الخال أو إبن العم إلخ)؛ |
Les femmes qui se retrouvent chefs de famille à la suite de la perte d'un membre de leur famille lors d'un conflit constituent une population particulièrement préoccupante. | UN | وذكر أن النساء اللاتي يتولين رعاية أسرهن بعد فقد فرد من أفراد الأسرة في النزاع هن فئة تبعث على القلق بوجه خاص. |