"فرد من أفراد المجتمع" - Translation from Arabic to French

    • membre de la société
        
    • membres de la société
        
    • membre de la communauté
        
    L'intégration sociale se renforce lorsque chaque membre de la société profite à part égale des avancées technologiques; UN ويتعزز الاندماج الاجتماعي عندما يستفيد كل فرد من أفراد المجتمع من منافع التطور التكنولوجي على قدم المساواة؛
    Chaque membre de la société doit prendre conscience qu'il lui appartient d'être un véritable garant de l'environnement naturel, notre patrimoine commun. UN ويجب على كل فرد من أفراد المجتمع أن يعترف بمسؤوليته الشخصية لكي يكون مشرفا فعالا على البيئة الطبيعية التي نتقاسمها جميعا.
    Le droit des droits de l'homme accorde à l'honneur et à la réputation des sans-abri, des travailleurs du sexe ou des prisonniers, par exemple, la même protection qu'à tout autre membre de la société. UN ويكرّس قانون حقوق الإنسان الحماية نفسها لشرف وسمعة عديمي المأوى أو العاملين في مجال الجنس أو السجناء، على سبيل المثال، ولشرف وسمعة أي فرد من أفراد المجتمع.
    Il est tout aussi important de s'assurer que la croissance économique et la création d'emplois bénéficient à tous les membres de la société. UN ومن المهم بالقدر نفسه أن تصل فوائد النمو الاقتصادي وتوفير فرص العمل إلى كل فرد من أفراد المجتمع.
    L'objectif principal est de restaurer les fondements éthiques de l'État et de les traduire dans la politique et l'administration publiques; il s'agit également de préserver la dignité, le bien-être et les droits de chacun des membres de la société. UN فهدفها الرئيسي هو استعادة الأسس الأخلاقية للدولة، ونقلها إلى السياسة العامة والإدارة العامة؛ والمحافظة على كرامة ورفاه وحقوق كل فرد من أفراد المجتمع.
    La réunion de Falekaupule offre l'occasion aux hommes de délibérer sur les questions qui concernent le bien être de chaque membre de la communauté. UN ويتيح الفالي كابيول للرجال مناقشة المسائل المتعلقة بمصالح كل فرد من أفراد المجتمع المحلي.
    Il s'agit d'un système de distribution sûr qui permet de subvenir aux besoins de chaque membre de la communauté, notamment les personnes âgées, les veuves, les familles monoparentales et les enfants. UN ويمكن هذا المبدأ من إيجاد نظام توزيع موثوق يلبي احتياجات كل فرد من أفراد المجتمع المحلي، بمن فيهم المسنون والأرامل والوالد الوحيد أو الوالدة الوحيدة والأطفال.
    «Tout dommage causé par un membre de la société à un autre, d’une manière que le premier pouvait prévoir et éviter, engendre donc une présomption de faute et de responsabilité.» Ibid., par. 35. UN " كل ضرر تسبب فيه فرد من أفراد المجتمع لفرد آخر، بطريقة كان بإمكان المتسبب في الضرر أن يتوقعها ويتفاداها، يستتبع قرينة الخطأ ويرتب المسؤولية " )٣٦(.
    Au contraire, cela permet d'admettre que les femmes constituent la grande majorité, soit 70 %, de la population pauvre et oppressée du monde, et que répondre à leurs besoins et conditions garantira une prise en considération de chaque membre de la société. UN والأحرى أن وضع المرأة في صميم التنمية يسلّم بأن النساء يشكلن الغالبية العظمى، نحو 70 في المائة من الفقراء والمضطهدين في العالم، وأن معالجة احتياجاتهن وأحوالهن سوف تكفل أن يؤخذ كل فرد من أفراد المجتمع في الحسبان.
    En présentant sa vision et son plan d'action sur 100 jours, la Directrice exécutive a souligné le potentiel inhérent à chaque membre de la société - hommes et femmes, filles et garçons. UN 16 - وشددت المديرة التنفيذية، في معرض تقديم رؤيتها وخطتها للعمل لمدة 100 يوم، على الإمكانات المتأصلة في كل فرد من أفراد المجتمع - رجالا ونساء وفتيات وفتيانا.
    Le thème de la construction de la masculinité et d'un nouveau traitement du développement commence à intéresser quelques organisations non gouvernementales, tablant sur l'instauration de nouvelles relations entre hommes et femmes, propres à assurer une participation collective et le développement des capacités concurrentielles de chaque membre de la société. UN وقد بدأت بعض المنظمات غير الحكومية تهتم بموضوع ترجمة الذكورة وإيجاد معاملة جديدة في مجال التطور، من أجل المراهنة على أسلوب جديد للتعامل بين الرجل والمرأة، وصولا إلى المشاركة الجماعية ودعم القدرات التنافسية لكل فرد من أفراد المجتمع.
    Comme Singapour est un petit pays où les conditions de travail sont transparentes et où tout membre de la société peut communiquer librement ses soupçons à la police, il est extrêmement difficile de faire passer des femmes et des filles dans le pays pour les faire travailler contre leur volonté. UN ونظرا إلى أن سنغافورة بلد صغير تتسم فيه أوضاع العمل بالانفتاح، وإلى أن أي فرد من أفراد المجتمع له حرية إبلاغ الشرطة بما يبدو له من شبهات، فإن من الصعب للغاية استجلاب نساء وفتيات إلى البلد للعمل رغما عنهن.
    l) Nous favoriserons le progrès et la sécurité des personnes et des collectivités, de telle manière que chaque membre de la société puisse satisfaire ses besoins essentiels, affirmer sa dignité personnelle, vivre en sécurité et exprimer sa créativité; UN )ل( دعم التقدم واﻷمن للشعوب والمجتمعات المحلية لكي يتسنى لكل فرد من أفراد المجتمع أن يلبي احتياجاته اﻹنسانية اﻷساسية ويحقق على المستوى الشخصي كرامته وسلامته وابداعه؛
    l) [Ils] favoriseron[t] le progrès et la sécurité des personnes et des collectivités , de telle manière que chaque membre de la société puisse satisfaire ses besoins essentiels, affirmer sa dignité personnelle, vivre en sécurité et exprimer sa créativité. " UN " )ل( دعم التقدم واﻷمن للشعوب والمجتمعات المحلية لكي يتسنى لكل فرد من أفراد المجتمع أن يلبي احتياجاته اﻹنسانية اﻷساسية ويحقق على المستوى الشخصي كرامته وسلامته وإبداعه " .
    :: 4 programmes d'information ou ateliers trimestriels à l'intention de 100 membres de la société civile, de formations politiques et de groupes d'intérêts spéciaux afin de promouvoir l'adhésion à la Constitution UN :: تنظيم أربعة برامج توعية وحلقات عمل فصلية لما مجموعه 100 فرد من أفراد المجتمع المدني والجماعات السياسية وجماعات الاهتمامات الخاصة لتشجيع تولي زمام العملية الدستورية
    :: 4 programmes d'information et ateliers trimestriels à l'intention de 100 membres de la société civile, de formations politiques et de groupes d'intérêts spéciaux afin de promouvoir l'adhésion à la Constitution UN :: تنظيم أربعة برامج توعية وحلقات عمل فصلية لما مجموعه 100 فرد من أفراد المجتمع المدني والجماعات السياسية وجماعات الاهتمامات الخاصة لتشجيع امتلاك زمام العملية الدستورية
    Le premier Congrès mondial sur la communication pour le développement, qui a vu la participation de près de 1 000 membres de la société civile, universitaires et organismes des Nations Unies, témoigne des efforts déployés par la Banque mondiale pour consolider les connaissances et les stratégies dans ce domaine. UN 90 - وقد تجلت الجهود التي يبذلها البنك الدولي لتوحيد المعارف والاستراتيجيات في هذا المجال من خلال المؤتمر العالمي الأول المعني بتسخير الاتصالات لأغراض التنمية، في مشاركة حوالي 000 1 فرد من أفراد المجتمع المدني، والمجتمع الأكاديمي، ومنظمات الأمم المتحدة.
    Il s'agit d'un système de distribution sûr qui permet de subvenir aux besoins de chaque membre de la communauté, notamment les personnes âgées, les veufs, les parents célibataires et les enfants. UN ويكفل هذا المبدأ نظاما مأمونا للتوزيع يلبي احتياجات كل فرد من أفراد المجتمع المحلي، بمن فيهم المسنون والأرامل والوالد الوحيد أو الوالدة الوحيدة والأطفال.
    Il s'agit d'un système de distribution sûr qui permet de subvenir aux besoins de chaque membre de la communauté, notamment les personnes âgées, les veufs, les parents seuls et les enfants. UN ويكفل هذا المبدأ نظاما مأمونا للتوزيع يلبي احتياجات كل فرد من أفراد المجتمع المحلي، بمن فيهم المسنون والأرامل والوالد الوحيد أو الوالدة الوحيدة والأطفال.
    Il s'agit d'un système de distribution sûr qui permet de subvenir aux besoins de chaque membre de la communauté, notamment les personnes âgées, les veufs, les parents seuls et les enfants. UN ويكفل هذا المبدأ نظاما مأمونا للتوزيع يلبي احتياجات كل فرد من أفراد المجتمع المحلي، بمن فيهم المسنون والأرامل والوالد الوحيد أو الوالدة الوحيدة والأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more