L’auteur a formé un recours contre cet arrêté devant le tribunal administratif de Versailles. | UN | وقدم صاحب البلاغ استئنافا ضد هذا اﻷمر إلى محكمة فرساي اﻹدارية. |
Les traités de paix conclus au lendemain de la première guerre mondiale contenaient des dispositions relatives à la nationalité, analogues à celles du Traité de Versailles susmentionné. | UN | تضمنت معاهدات السلم التي أعقبت الحرب العالمية اﻷولى أحكاما بشأن الجنسية مماثلة ﻷحكام معاهدة فرساي المذكورة أعلاه. |
La chambre d'accusation de la cour d'appel de Versailles est actuellement saisie d'un appel formé par la partie civile. | UN | وتنظر حالياً الهيئة الاتهامية التابعة لمحكمة الاستئناف في فرساي في دعوى استئناف رفعها المدعي بالحق المدني. |
Le Conseil d'État réforma le jugement rendu par le Tribunal administratif de Versailles et donna raison à l'administration. | UN | وحكم مجلس الدولة بإلغاء الحكم الصادر من محكمة فرساي الإدارية وبقبول طلبات الإدارة. |
Le Conseil d'État réforma le jugement rendu par le Tribunal administratif de Versailles et donna raison à l'administration. | UN | وحكم مجلس الدولة بإلغاء الحكم الصادر من محكمة فرساي الإدارية وبقبول طلبات الإدارة. |
Le Traité de Versailles conclu à l'issue de la Première Guerre mondiale et les traités de paix conclus après la Seconde en sont des exemples. | UN | وذلك ما حدث في كل من معاهدة فرساي المبرمة بعد الحرب العالمية الأولى ومعاهدات السلام المبرمة بعد الحرب العالمية الثانية. |
Le Traité de Versailles a créé le Bureau international du Travail, reconnaissant ainsi les droits liés au travail. | UN | وأنشأت معاهدة فرساي مكتب العمل الدولي، معترفة بذلك بالحقوق المرتبطة بالعمل. |
Après la Première Guerre mondiale, le Traité de Versailles et la Conférence de Paris ont créé la Société des Nations, l'Organisation internationale du Travail et certains arrangements économiques. | UN | فبعد الحرب العالمية اﻷولى أنشأت معاهدة فرساي ومؤتمر باريس عصبة اﻷمم ومنظمة العمل الدولية، وبعض الترتيبات الاقتصادية. |
L’État partie fait observer que sa requête devant le tribunal administratif de Versailles a été rejetée parce qu’elle était irrecevable faute d’avoir été motivée. | UN | وترى أن طلبه المقدم إلى محكمة فرساي قد رفض لسبب عدم قبوله نظرا لافتقاره إلى أدلة اﻹثبات. |
Ayant perdu dans les débris des Traités de Versailles, de la Société des Nations et de Munich un tiers de sa population, nous ne voulons pas que le passé se répète. | UN | إن بيلاروس، التي فقدت ثلث شعبها تحت حطام معاهدات فرساي وعصبة اﻷمم وميونيخ، لا تريد أن يتكرر الماضي. |
En ce qui concerne l'acquisition de la nationalité de la Ville libre et la perte de la nationalité allemande, l'article 105 du Traité de Versailles disposait ce qui suit : | UN | وفيما يتعلق باكتساب جنسية المدينة الحرة وفقدان الجنسية اﻷلمانية، نصت المادة ١٠٥ من معاهدة فرساي على ما يلي: |
L'équipe qui avait le mieux plaidé était celle de l'Université de Versailles, Saint-Quentin-en-Yvelines (France). | UN | وكان فريق جامعة فرساي سان كونتان أون إيفلين في فرنسا هو الأفضل في المرافعات الشفوية. |
Et il nous est interdit de quitter Versailles parce que la Reine est souffrante. | Open Subtitles | والآن قالوا لنا إننا لن نُغادر "فرساي" لأن الملكة ليست بخير |
Je ne vous avais jamais vu amoureux avant d'arriver à Versailles. | Open Subtitles | لم أرك واقعاً في الحب قبل مجيئك إلى "فرساي" |
Versailles a ete assaini par la volonte d'un homme. | Open Subtitles | في فرساي رجل واحد حولها من مستنقعات إلى حدائق |
- Vous ignorez tout des usages de Versailles! | Open Subtitles | حقاً أنت لا تعلم كيف تجري الأمور في فرساي |
Monsieur le président va bientôt faire une allocution depuis Versailles. | Open Subtitles | فموكب السيد الرئيس سيصل إلى فرساي في أي لحظة. |
On suppose que ses serviteurs faisaient pousser une souche belge dans les jardins de Versailles. | Open Subtitles | يفترض , خدمه زرعوا سلالة مستوردة من بلجيكا قرب , حدائق , قصر فرساي |
Même pas le roi de Versailles, c'est les chimpanzés ! | Open Subtitles | و هذا ليس ملك فرساي بل القرود . و القرود تحب التدخين |
- Tu ne vas pas faire Versailles ici, c'est joli, comme ça. | Open Subtitles | أنت لا تريد قصر فرساي هنا. إنّها تبدو جميلةً هكذا. |
Le Traité prévoit en outre le droit d'option dans ses articles 40 et 45 Pour le texte des articles 40 et 45, Voir A/CN.4/480, note 143. | UN | كما نصت المعاهدة على حق الخيار في المادتين ٤٠ و ٥٠)٤٨( اللتين صيغتا على غرار المادتين ٨٥ و ٣٧ من معاهدة فرساي. |