"فرصا هائلة" - Translation from Arabic to French

    • grandes possibilités d
        
    • d'immenses possibilités
        
    • des perspectives considérables
        
    • des possibilités considérables
        
    • de vastes possibilités
        
    • énormes possibilités d
        
    • des possibilités immenses
        
    • offrent d'énormes possibilités
        
    • immenses possibilités de
        
    Le développement de technologies nouvelles telles que les émissions en direct sur l'Internet, la radiodiffusion audionumérique, la retransmission par satellite et la transmission en direct par satellite présente de grandes possibilités d'étendre la portée traditionnelle de la radio des Nations Unies. UN ومن شأن استحداث التكنولوجيا الجديدة للاتصالات، مثل البث الإذاعي من خلال المواقع على الشبكة العالمية، والبث الإذاعي السمعي بالطريقة الإلكترونية الرقمية، وتوزيع المواد الإعلامية بالسواتل، والبث الإذاعي المباشر عن طريق السواتل، أن يتيح فرصا هائلة لتوسيع النطاق التقليدي لوصول البث الإذاعي للأمم المتحدة.
    Ces évolutions offrent à l'UNICEF d'immenses possibilités de développer la fonction recherche et partage des connaissances et d'améliorer son propre fonctionnement. UN وتتيح هذه التطورات فرصا هائلة لتوسيع نطاق بحوث اليونيسيف ووظيفة تبادل المعارف لديها من أجل تعزيز فعالية المنظمة.
    L'Azerbaïdjan estime qu'encourager le commerce offre des perspectives considérables pour atteindre les objectifs de développement. UN وترى أذربيجان أن تسهيل التجارة يوفر فرصا هائلة لمواصلة العمل من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Depuis la fin du XXe siècle, on a souvent dit que la mondialisation offrait des possibilités considérables en matière économique et pour le développement des pays dans le monde. UN ومنذ انتهاء القرن العشرين، شاع الزعم بأن العولمة تهيئ للأمم فرصا هائلة اقتصادية وإنمائية.
    Cet accord, qui regroupe une population de plus de 70 millions de personnes, a créé de vastes possibilités d'investissement dans notre sous-région. UN وهذا الترتيب الذي يضم مجتمعا سكانيا يزيد تعداده على ٠٧ مليون نسمة، هيأ فرصا هائلة للاستثمار في منطقتنا دون اﻹقليمية.
    La mise au point de nouvelles technologies de l'information a créé d'énormes possibilités d'atteindre de nouveaux publics, surtout dans le monde développé. UN ولقد أوجد التطور الذي شهدته تكنولوجيا المعلومات الحديثة فرصا هائلة للوصول إلى أوساط جماهيرية جديدة، لا سيما في العالم المتقدم النمو.
    La mondialisation et l'évolution rapide des technologies de l'information offrent à l'humanité des possibilités immenses, sans précédent, d'améliorer sa propre qualité de vie. UN العولمة والتقدم السريع في تكنولوجيا المعلومات يقدمان لبني الإنسان فرصا هائلة غير مسبوقة لتحسين نوعية الحياة.
    En luttant contre les barrières tarifaires, ces institutions offrent d'énormes possibilités aux pays en développement de participer au développement du marché mondial. UN وفي إطار كفاحها ضد الحواجز التجارية، تخلق هذه الهيئات فرصا هائلة للبلدان النامية للمشاركة في تنمية السوق العالمية.
    Le développement de technologies nouvelles telles que les émissions en direct sur Internet, la radiodiffusion audionumérique, la retransmission par satellite et la transmission en direct par satellite présente de grandes possibilités d'étendre la portée traditionnelle de la radio des Nations Unies. UN ومن شأن استحداث التكنولوجيا الجديدة للاتصالات، مثل البث الإذاعي من خلال المواقع على الشبكة العالمية، والبث الإذاعي السمعي بالطريقة الالكترونية الرقمية، وتوزيع المواد الإعلامية بالسواتل، والبث الإذاعي المباشر عن طريق السواتل، أن يتيح فرصا هائلة لتوسيع النطاق التقليدي لوصول البث الإذاعي للأمم المتحدة.
    Le développement de technologies nouvelles telles que les émissions en direct sur l'Internet, la radiodiffusion audionumérique, la retransmission par satellite et la transmission en direct par satellite présente de grandes possibilités d'étendre la portée traditionnelle de la radio des Nations Unies. UN ومن شأن استحداث التكنولوجيا الجديدة للاتصالات، مثل البث الإذاعي من خلال المواقع على الشبكة العالمية، والبث الإذاعي السمعي بالطريقة الالكترونية الرقمية، وتوزيع المواد الإعلامية بالسواتل، والبث الإذاعي المباشر عن طريق السواتل، أن يتيح فرصا هائلة لتوسيع النطاق التقليدي لوصول البث الإذاعي للأمم المتحدة.
    La mondialisation a apporté avec elle d'immenses possibilités nouvelles de développement, mais les bénéfices en sont inégaux et inéquitables. UN وقد فتحت العولمة فرصا هائلة للإنماء، لكن فوائدها غير متعادلة وغير متساوية.
    Il s'agit là de deux processus indissociables, qui présentent d'immenses possibilités pour le développement de liens essentiels en amont comme en aval au sein des économies nationales et sous-régionales. UN فالأمران مرتبطان، ويوفران فرصا هائلة لتطوير الروابط الخلفية والأمامية الحيوية داخل الاقتصادات الوطنية ودون الإقليمية.
    Les chefs d'État sont conscients que les technologies de l'information et des communications offrent des perspectives considérables sur le plan du développement humain et d'une meilleure réalisation des droits et libertés individuels. UN ويعتقد رؤساء الدول أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أتاحت فرصا هائلة لتنمية قدرات الأفراد، ولإعمال حقوق الإنسان وحرياته بشكل أكمل.
    Étant donné le grand nombre de personnes à desservir, il y avait également là des perspectives considérables pour l’industrie et pour les partenariats entre pays développés et pays en développement. UN وبالنظر الى كثرة أعداد الناس الذين هم بحاجة الى تلك الخدمات ، فإن هذه النظم تتيح أيضا فرصا هائلة للصناعات وللشراكات بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية .
    Mon gouvernement estime que dans un monde qui se mondialise de plus en plus, l'investissement étranger direct et le commerce offrent à l'Afrique des possibilités considérables. UN وتؤمن بلادي بأن التجارة والاستثمار الأجنبي المباشر يتيحان فرصا هائلة لأفريقيا في عالم متزايد العولمة.
    La mondialisation offre des possibilités considérables de prospérité, de sécurité et de bien-être, mais uniquement si les architectes de la mondialisation peuvent être tenus de rendre compte, uniquement si la mondialisation se transforme en une mondialisation de la solidarité. UN إن العولمة تتيح فرصا هائلة للازدهار والأمن ورفاه الإنسان، لكن ذلك لن يحدث إلا إذا تحمل مهندسو العولمة المسؤولية، أو إذا أصبحت عولمة تضامن.
    D'importants progrès accomplis dans les domaines de la science et de la technique, en particulier les récentes réalisations techniques, matérielles, biotechniques et les avancées dans l'application spatiale, offrent de vastes possibilités pour le développement socioéconomique. UN ويوفر التقدم الكبير في العلم والتكنولوجيا، ولا سيما، التطورات الأخيرة في تكنولوجيا المعلومات، والمواد المتطورة، والتكنولوجيا الحيوية فرصا هائلة للتطور الاقتصادي الاجتماعي.
    Ainsi, les ressources consacrées à la prévention et aux enquêtes visant ce type de criminalité sont insuffisantes, ce qui donne aux terroristes et à leurs partisans d'énormes possibilités d'opérer à l'insu des services de répression et de renseignement. UN وبالتالي تُخصّص لمنع مثل هذه الجرائم أو التقصي فيها موارد غير كافية، مما يتيح فرصا هائلة للإرهابيين ومؤازريهم للعمل " جهارا نهارا " أمام أعين وكالات إنفاذ القانون ووكالات الاستخبارات.
    La mondialisation a ouvert des possibilités immenses à la génération de richesses, mais ses avantages semblent réservés aux économies les plus fortes, celles qui sont les mieux armées pour saisir les occasions qui se présentent. UN لقد أتاحت العولمة فرصا هائلة لتوليد الثروة، ولكن يبــدو أن فوائدهــا بقيت مقتصرة على الاقتصادات اﻷقوى - أي تلك المعدة إعدادا ممتازا للاستفادة من الفرص.
    Les progrès majeurs réalisés dans les technologies de l'information et des communications, combinés à la croissance rapide de réseaux mondiaux sans exclusive, offrent d'énormes possibilités pour réduire les inégalités sociales et économiques et soutenir la création durable de richesses au niveau local et contribuer de ce fait à la réalisation d'objectifs de développement plus larges, y compris ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وتوفر جوانب التقدم الرئيسية في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، جنبا إلى جنب مع النمو السريع في الشبكات العالمية الشاملة، فرصا هائلة ترمي إلى تضييق أوجه التباين الاجتماعية والاقتصادية وتدعم تحقيق ثروة محلية مستدامة، ومن ثم المساعدة على تحقيق أهداف إنمائية أوسع، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more