J'espère qu'elle se donnera la chance d'être à nouveau cette personne. | Open Subtitles | ليتها تعطي نفسها فرصةً لتعود إلى تلك الحالة ثانيةً |
Il avait une chance de m'attraper mais il m'a laissé m'enfuir. | Open Subtitles | لقد كانت لديه فرصةً لإعتقالي متلبساً ولكنَّه تركني أذهب |
Toutefois, le rapport de la Commission offre au Libéria l'occasion de progresser sur la voie de la réconciliation. | UN | بيد أن تقرير لجنة الحقيقة والمصالحة يتيح فرصةً لليبيريا كي تدفع عجلة المصالحة الوطنية إلى الأمام. |
Avec toutes nos emmerdes, j'ai pas eu l'occasion de te dire merci, mais j'apprécie ton aide. | Open Subtitles | بكل ما يحدث لم أجد فرصةً لقول شكراً , لكن أقدر لك رعايتها |
Bien que l'entreprise semble difficile au vu de la conjoncture économique mondiale, Umoja représente une occasion à ne pas manquer. | UN | وعلى الرغم من صعوبة تنفيذ المشروع في بيئة الاقتصاد العالمي الراهنة، إلا أنه يتيح فرصةً فريدة يجب اغتنامها. |
La participation peut aussi donner aux personnes vivant dans la pauvreté la possibilité de dénoncer des injustices, des discriminations et des pratiques stigmatisantes. | UN | كما أن المشاركة يمكن أن تتيح لمن يعيشون في فقر فرصةً للمجاهرة بمواقفهم والاعتراض على الظلم والتمييز والوصم. |
On sauverait leur âme, on leur donnerait une chance de salut. | Open Subtitles | سوف ننقذ أرواحهم بِذلك حقاً بأن نمنحهم فرصةً بِالخلاص |
Cet élargissement des perspectives offrait une chance, mais présentait aussi un risque. | UN | وأتاح هذا التوسع فرصةً وطرح تحدياً في آن واحد. |
Cet élargissement des perspectives offrait une chance, mais présentait aussi un risque. | UN | وأتاح هذا التوسع فرصةً وطرح تحدياً في آن واحد. |
Cet élargissement des perspectives offrait une chance, mais présentait aussi un risque. | UN | وأتاح هذا التوسع فرصةً وطرح تحدياً في آن واحد. |
Tous les propriétaires ont eu une dernière chance d'exécuter volontairement l'arrêté les concernant sous trente jours. | UN | ومُنح جميع المالكين مهلة 30 يوماً فرصةً أخيرة للامتثال طوعاً. |
Le suivi et l'évaluation devraient être considérés comme une chance et non une menace, étant donné que chaque pays hôte doit adhérer pleinement au processus. | UN | ويتعين النظر إلى عملية الرصد والتقييم باعتبارها فرصةً لا تهديداً، لأن ملكية العملية ترجع إلى البلد المضيف. |
Vous ne m'avez pas encore félicité. Je vous en donne l'occasion. | Open Subtitles | لم تأتِ لتهنأتي ، لذلك أتيت لأمنحكِ فرصةً أخرى |
Voilà un parfait exemple. Tu lui as jamais laissé l'occasion de te montrer qu'il est sympa. | Open Subtitles | أترى، هذا مثال، ربما لم تُعطه فرصةً أبداً ليُريكَ كم هو رجلٌ طيب |
La réunion a donné l'occasion de préparer un début rapide des négociations. | UN | وأتاح الاجتماع فرصةً للتحضير لبداية سريعة للمفاوضات. |
Elles ont de plus été l'occasion d'examiner les possibilités d'introduire des dispositions législatives interdisant toutes les formes de violence à l'encontre des enfants. | UN | وكان الاجتماعان فرصةً لاستعراض فرص استحداث حظر قانوني على جميع أشكال العنف ضد الأطفال. |
Le Bangladesh voit en cette réunion une occasion importante de débattre de la question de la revitalisation de la Conférence. | UN | وتعتبر بنغلاديش هذا الاجتماع الرفيع المستوى فرصةً مهمة لمناقشة مسألة تنشيط أعمال المؤتمر. |
Ce travail au plan national serait également une occasion utile de faciliter le transfert de technologies et le renforcement des capacités dans le domaine du financement des forêts. | UN | وسيشكل هذا العمل المنفذ على المستوى الوطني فرصةً مفيدة لتيسير نقل التكنولوجيا وبناء القدرات في مجال تمويل الغابات. |
Il est noté dans le rapport que la création du Conseil des droits de l'homme offre une occasion unique d'établir un système de protection des droits de l'homme plus crédible. | UN | ويشير التقرير إلى أن إنشاء مجلس حقوق الإنسان فرصةً راضعة لوضع نظامٍ نظام لحقوق الإنسان أكثر مصداقية. |
La nouvelle Constitution offre la possibilité d'adopter des lois progressistes susceptibles de combler les lacunes législatives et d'édifier un cadre solide à l'égalité des femmes. | UN | والدستور الجديد يتيح فرصةً لسنّ قوانين تقدمية يمكن أن تسدّ الثغرة التشريعية وترسي إطاراً متيناً لتساوي المرأة مع الرجل. |
J'ai fini par rester coincé ici, donc j'ai tourné ça en une opportunité d'affaires. | Open Subtitles | فأنتهى بي المطاف عالقًا هنا، لذا حوّلت وضعي إلى فرصةً تجاريّة. |
La Conférence de Stockholm a permis aux pays en développement de faire entendre la position du < < Sud > > sur les questions environnementales mondiales. | UN | كان مؤتمر ستكهولم فرصةً لطرح موقف ' ' جنوبي`` بشأن القضايا البيئية العالمية. |
La Conférence offre l'occasion aux États parties d'ajouter plus de substance au processus d'examen renforcé et de renouveler leur engagement international envers la pleine application du TNP. | UN | 80 - وأردفت قائلة إن المؤتمر قد أتاح للدول الأطراف فرصةً لدعم عملية الاستعراض المعزَّزة وتجديد الالتزام الدولي بتنفيذ معاهدة عدم الانتشار تنفيذا كاملا. |