"فرصةٌ" - Translation from Arabic to French

    • une chance
        
    • chance de
        
    • la chance
        
    • opportunité
        
    • comme une occasion
        
    On a eu une chance de partir, et on ne l'a pas prise. Open Subtitles لقد واتتنا فرصةٌ لنعيش معاً في الماضي ولم نغتنمها
    Mais c'est une chance de démanteler la seule cellule d'ISIS dans le pays, et vous êtes préparés pour l'opération. Open Subtitles ولكنَّ هذهِ فرصةٌ تُغتَنم لكي نقضي على الخليةُ الإرهابيّة الوحيدةُ المعروفة في الولاياتِ المتحدة
    Et si Murphy est celui qu'ils disent et qu'il y a une chance pour un vaccin ? Open Subtitles ماذا لو أن مورفي كما يقولون وهناك فرصةٌ للقاح؟
    Au train où vont les choses, je n'aurai jamais la chance de le pouvoir. Open Subtitles وعلى نحو سير الأمور، لن تسنح لي فرصةٌ لمعرفتها أبداً.
    Chaque crise religieuse est une opportunité pour plus de foi. Open Subtitles كلُّ محنةٍ في الإيمان هيَ فرصةٌ لمزيدٍ من الإيمان.
    Les opinions dissidentes devraient être considérées par les autorités comme une occasion de dialogue et de compréhension mutuelle. UN وينبغي للسلطات أن تنظر إلى الآراء المخالفة على أنها فرصةٌ للحوار وللتفاهم المتبادل.
    J'ai toujours su qu'il y avait une chance que je puisse mourir d'une mort violente. Open Subtitles كنت أعلم دائما أنه توجد فرصةٌ أنني قد أموت بطريقة مريعة.
    Donc si nous avons réellement une chance, pourquoi ne pas avoir les deux ? Open Subtitles إذن، إذا كانت هنالك فرصةٌ بيننا لما لا نطمع بكلتا الحسنيين ؟
    Si quelqu'un de votre influence prenait parti pour cette affaire, nous aurions une chance de régler ça avant que cela n'arrive à la cour. Open Subtitles إن انضم شخصٌ يمتلك ما تمتلكينه من نفوذ إلى الدعوى فستكون لدينا فرصةٌ في حلّ القضيّة قبل أن تصل للمحكمة
    une chance de voir qui nous représentons l'un pour l'autre dans ce contexte contemporain. Open Subtitles فرصةٌ لنا لنرى ما نعني لبعضنا البعض في هذا السياق الحديث الجديد
    une chance pour moi de mettre fin au combat de ma famille. Open Subtitles تقود إلى هذا في النهاية فرصةٌ لأنهاء ما بدأته عائلتي
    Maintenant filez. Vous devez partir. Sauf si tu penses que toi et moi on a toujours une chance. Open Subtitles الآن، اذهبا، عليكن الذهاب، إلّا إن كنتِ تظنّين إنيّ وإيّاك مازال لدينا فرصةٌ.
    J'avais une chance d'utiliser ce numéro sans éveiller les soupçons. Open Subtitles لديّ فرصةٌ واحدة لإستخدام ذلك الرقم، بدون إثارة أيّة شبهات
    - Taisez-vous. Vous avez encore une chance. C'est la dernière. Open Subtitles أمامك فرصةٌ واحدةٌ بعد، فرصةٌ واحدة قل لي أين ابني
    Pour avoir une chance d'aboutir, ces négociations devaient être sérieuses, fixer un horizon politique clair et donner des résultats positifs dans l'immédiat. UN وأضاف الأمين العام حينئذ أنه إذا أريد أن تتوافر لهذه المفاوضات فرصةٌ للنجاح، فلا بد أن تكون جادة وأن يكون لها أفق سياسي واضح وأن تسفر عن مكاسب مبكرة في الفترة التالية لها مباشرة.
    Tu as une chance de sortir d'ici. Saisis la. Open Subtitles لديكِ فرصةٌ للخروج من هنا، لذا استغليها
    une chance pour lui de connaitre ton nom. Open Subtitles إنَّها فرصةٌ لهُ لكي، يعرفَ إسمَكَـ
    Est-ce qu'on... On se laisse une chance de tout recommencer. Open Subtitles مُنحى لنا فرصةٌ أخرى لنبدأ من جديد.
    J'ai la chance de bâtir un gratte-ciel dans la meilleure ville sur terre... et qui mène l'offensive pour tuer ce rêve ? Open Subtitles لدي فرصةٌ لبناء ناطحة سحاب في أعظم مدينة على الأرض ومن يقود عملية قتل ذلك الحلم ؟
    Vous avez devant vous une opportunité en or d'aiguiser vos prouesses de détective. Open Subtitles أمامكِ فرصةٌ ذهبية لتشحذي مهاراتك في الإستنتاج.
    Selon le rapport de cette conférence, les participants considèrent la contribution de l'Union européenne à Habitat III comme une occasion de dresser le bilan des priorités de l'Union européenne en matière d'urbanisme et confirment le rôle moteur que joue l'Union européenne dans le développement urbain durable. UN واعتبر التقرير الصادر عن المؤتمر مساهمة الاتحاد الأوروبي في الموئل الثالث فرصةٌ للوقوف على الأولويات الحضرية للاتحاد الأوروبي التي يفرضها الواقع وأكد على الدور الرائد الذي يضطلع به الاتحاد الأوروبي في التنمية الحضرية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more