"فرصة إضافية" - Translation from Arabic to French

    • une occasion supplémentaire
        
    • une nouvelle occasion
        
    • une nouvelle possibilité
        
    • une chance supplémentaire
        
    • prenantes une possibilité supplémentaire
        
    Celleci offrirait une occasion supplémentaire d'exprimer le point de vue des minorités au niveau international. UN ومن شأن ذلك أن يتيح فرصة إضافية لسماع آراء الأقليات من منظورها هي على المستوى العالمي.
    L'examen lors des réunions intersessions offrirait aux Parties une occasion supplémentaire de formuler des recommandations alors que les programmes sont effectivement appliqués, et éventuellement de proposer des ajustements à apporter si nécessaire. UN وسيتيح الاستعراض أثناء الدورات التي تعقدها اللجنة بين الدورات للأطراف فرصة إضافية لتقديم توصيات عندما تكون البرامج قيد التنفيذ الفعلي وربما اقتراح تعديلات عند اللزوم وحسب الاقتضاء.
    L'un et l'autre résultent d'initiatives d'intérêt mutuel et de coopération, et offrent une occasion supplémentaire de revitaliser la coopération multilatérale. UN وهاتان الأداتان وليدتا المصالح المتبادلة والتعاون، وتوفران فرصة إضافية لإعادة تنشيط التعاون المتعدد الأطراف.
    Cet exercice a offert une nouvelle occasion aux États et à d'autres parties prenantes de faire connaître leurs vues et observations sur l'étude préliminaire. UN وكانت تلك فرصة إضافية للدول وأصحاب المصلحة الآخرين لإبداء آرائها وتعليقاتها على الدراسة الأولية.
    Cet exercice a offert une nouvelle occasion aux États et à d'autres parties prenantes de faire connaître leurs vues et observations sur l'étude préliminaire. UN وكانت تلك فرصة إضافية للدول وأصحاب المصلحة الآخرين لإبداء آرائها وتعليقاتها على الدراسة الأولية.
    La nomination du nouveau directeur de l'École des cadres du système des Nations Unies a offert une nouvelle possibilité de renforcer la coopération dans les activités de formation. UN وتعيين مدير جديد لكلية موظفي الأمم المتحدة قد وفّر فرصة إضافية لتعزيز التعاون على صعيد الأنشطة التدريبية.
    En même temps, certains de nos amis et frères estiment que pour parvenir à un règlement final, il faut accorder une chance supplémentaire de réussite à ces efforts, bien que cela risque de s'avérer être la dernière chance pour le processus de paix actuel. UN وفي نفس الوقت يرى بعض الأصدقاء والأشقاء، أن التوصل إلى الحل النهائي قد يستلزم إعطاء فرصة إضافية لهذه الجهود، فيما يمكن أن تكون الفرصة الأخيرة لعملية السلام القائمة.
    Les activités parallèles sont ouvertes à tous les participants au Forum, et offrent aux parties prenantes une possibilité supplémentaire d'échange multipartite. UN والأحداث الجانبية مفتوحة أمام جميع المشاركين في المنتدى وهي تتيح فرصة إضافية للحوار بين الجهات المتعددة صاحبة المصلحة.
    Enfin, il a indiqué que les visites sur le terrain que faisaient les membres du Conseil d'administration leur offraient une occasion supplémentaire de se familiariser avec l'action de l'UNICEF dans les pays. UN أخيراً، ذكر أن قيام أعضاء المجلس التنفيذي بزيارات ميدانية توفر لهم فرصة إضافية ليصبحوا أكثر إلماماً بعمل اليونيسيف على المستوى القطري.
    L'élaboration du programme de développement pour l'après-2015 donne une occasion supplémentaire de réfléchir aux compétences et aux enseignements issus de décennies de programmes de réinsertion. UN 64 - ويتيح وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015 فرصة إضافية للتفكير في الخبرات والدروس المستخلصة من عقود من برامج إعادة الإدماج.
    L'examen de l'application de la déclaration ministérielle du Conseil à l'occasion du débat consacré aux questions de coordination de la session annuelle suivante offre au Conseil une occasion supplémentaire de donner des orientations au système des Nations Unies pour l'aider à mettre en œuvre la déclaration. UN واستعراض تنفيذ الإعلان الوزاري للمجلس في الجزء الخاص بالتنسيق من الدورة السنوية التالية يتيح فرصة إضافية لزيادة التوجيه المقدم إلى منظومة الأمم المتحدة بشأن تفعيل الإعلان.
    Il a également été noté que les ateliers de formation régionaux offrent une occasion supplémentaire de recueillir de nouvelles données d'expérience et de nouveaux enseignements auprès des experts de PMA parties. UN ولوحظ أيضاً أن حلقات العمل التدريبية الإقليمية تتيح فرصة إضافية لجمع مزيد من الخبرات والدروس المستفادة من خبراء الأطراف من أقل البلدان نمواً.
    Nous pensons qu'elles aideront à faire progresser la tolérance entre les différentes cultures de la société surinamaise et que la jeunesse surinamaise se verra offrir une occasion supplémentaire de participer à des activités sportives et, ce faisant, de montrer leur talent dans certains sports. UN ونؤمن بأن هذه الأنشطة ستساعد على تعزيز التسامح بين الثقافات المختلفة في مجتمع سورينام وبأن الشباب في سورينام سيمنحون فرصة إضافية للمشاركة في الأنشطة البدنية وبذلك، يظهرون مواهبهم في رياضات معينة.
    Des représentants du Haut Commissariat, de l'OSCE et du Conseil de l'Europe prennent régulièrement part aux réunions régionales organisées par les trois entités, qui leur fournissent une occasion supplémentaire d'échanger des vues et d'établir des plans communs. UN ويشترك ممثلو المفوضية ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا بصفة منتظمة في الاجتماعات الإقليمية التي تنظمها المؤسسات الثلاث والتي تهيئ فرصة إضافية لتبادل الآراء والاشتراك في التخطيط.
    L'objet de cette demande n'était pas de fournir à Enka une nouvelle occasion de modifier sa réclamation ou de rajouter des éléments de perte. UN ولم يكن الغرض من هذا الطلب اتاحة فرصة إضافية للشركة ﻹعادة النظر في مطالبتها أو زيادة مقدار عناصر المطالبة التي سبق تقديمها.
    Il nous offrira une nouvelle occasion importante de discuter des aspects pluridimensionnels de ce problème et d'identifier les manières appropriées d'y faire face. UN وسيتيح لنا هذا الحوار فرصة إضافية هامة لمناقشة الجوانب متعددة الأبعاد لتلك المشكلة وتحديد الطرق المناسبة لمعالجتها.
    L'objet de cette demande n'était pas de fournir à Enka une nouvelle occasion de modifier sa réclamation ou de rajouter des éléments de perte. UN ولم يكن الغرض من هذا الطلب اتاحة فرصة إضافية للشركة ﻹعادة النظر في مطالبتها أو زيادة مقدار عناصر المطالبة التي سبق تقديمها.
    Face à la situation déplorable du régime de désarmement et de non-prolifération, cela nous offre une nouvelle occasion de corriger nos erreurs. UN وفي ضوء الحالة المزرية لنظام نزع السلاح وعدم الانتشار، فإن هذه المناسبة تتيح لنا فرصة إضافية للتعويض عن إخفاقاتنا.
    Cette réunion a donné une nouvelle occasion de susciter le débat sur l’ampleur de ce problème dans la région et sur l’adoption de mesures permettant de lutter contre le trafic illicite et de définir le rôle que l’ONU pourrait jouer dans la région à cet égard. UN ووفرت الحلقة فرصة إضافية وأكثر شمولا ﻹثارة حوار عن ضخامة المشكلة في المنطقة والتدابير التي يمكن اتخاذها لمكافحة الاتجار غير المشروع، والتعرف على دور اﻷمم المتحدة في المنطقة في هذا الصدد.
    L’institution d’un débat consacré aux affaires humanitaires a offert au Bureau de la coordination des affaires humanitaires une nouvelle occasion de porter à l’attention des États Membres les grands problèmes qui se posent lorsqu’il s’agit des principes de l’action humanitaire. UN وأتاح إنشاء جزء الشؤون اﻹنسانية فرصة إضافية لمكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية لتوجيه اهتمام الدول اﻷعضاء إلى مسائل مهمة فيما يتعلق ببحث مبادئ العمل اﻹنساني.
    La séance extraordinaire de ce jour nous donne une nouvelle possibilité de faire le bilan des actions passées, d'évaluer nos réalisations, d'identifier et d'examiner les causes profondes de nos déceptions. UN وجلستنا الخاصة اليوم تتيح لنا فرصة إضافية للنظر في ما أنجزناه من أعمال، ولتقييم إنجازاتنا، ولتحديد ومعالجة اﻷسباب الجذرية لجوانب خيبة أملنا.
    Quatrièmement, la Conférence du désarmement risquerait de perdre une chance supplémentaire d'éviter le blocage si ses membres se séparaient à la fin de la deuxième partie de la session sans être arrivés à s'entendre sur un programme de travail. UN رابعا، قد يفوِّت مؤتمر نزع السلاح فرصة إضافية لتجنب التعثر إذا ما انفض أعضاؤه بمناسبة العطلة الوشيكة بين الدورتين دون التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل.
    Les activités parallèles sont ouvertes à tous les participants au Forum, et offrent aux parties prenantes une possibilité supplémentaire d'échange multipartite. UN والأحداث الجانبية مفتوحة أمام جميع المشاركين في المنتدى وهي تتيح فرصة إضافية للحوار بين الجهات المتعددة صاحبة المصلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more