Lorsqu'ils peuvent y avoir accès, leur sécurité d'occupation n'est en général pas assurée. | UN | وحتى عندما تتاح لهم فرصة الحصول على هذه الموارد، فإن مشكلة الحيازة تظل عموماً مطروحة. |
En 1993, la délégation a pu avoir accès à des bases de données gérées par le Centre de documentation du HCR sur les réfugiés. | UN | وفي عام ٣٩٩١ اتيحت للمكتب الفرعي فرصة الحصول على قواعد البيانات التي يديرها مركز المفوضية لتوثيق حالات اللاجئين. |
Dans tous les cas, les femmes devraient avoir accès à des services de qualité pour remédier aux complications découlant d'un avortement. | UN | وفي جميع الحالات ينبغي أن تتاح للمرأة فرصة الحصول على خدمات جيدة لمعالجة التعقيدات الناشئة عن الإجهاض. |
En principe, tous les postes peuvent être remplis à temps partiel, et tous les employés ont accès aux services de garderies d'enfants. | UN | ومن حيث المبدأ، يمكن أن يشغل جميع الوظائف موظفون غير متفرغين، ولجميع الموظفين فرصة الحصول على خدمات رعاية الطفل. |
Lorsque les femmes ont un accès égal à l'éducation et ont la chance de pleinement participer aux prises de décisions professionnelles et économiques, elles deviennent une force essentielle pour vaincre la pauvreté. | UN | وعندما تتاح للنساء فرصة الحصول على التعليم على قدم المساواة، وتتاح لهن فرصة المشاركة الكاملة في صنع القرار المهني والاقتصادي، يصبحن قوة حاسمة في التغلب على الفقر. |
Dans tous les cas, les femmes devraient avoir accès à des services de qualité pour remédier aux complications découlant d'un avortement. | UN | وفي جميع الحالات ينبغي أن تتاح للمرأة فرصة الحصول على خدمات جيدة لمعالجة التعقيدات الناشئة عن الإجهاض. |
Toutes les femmes dans le besoin ne peuvent donc avoir accès à l'aide judiciaire fournie par ce service. | UN | ولذلك فليت لكل النساء المحتاجات للمساعدة القانونية فرصة الحصول عليها من اﻹدارة. |
Les mécanismes nationaux devraient mettre en place de solides réseaux avec les organismes publics, les organisations non gouvernementales, les chercheurs et le secteur privé et avoir accès aux technologies de communication modernes. | UN | وينبغي لﻵليات الوطنية أن تنشئ شبكات قوية داخل الحكومة، ومع المنظمات غير الحكومية، وأوساط البحث، والقطاع الخاص، وأن تتاح لها فرصة الحصول على تكنولوجيات الاتصال الحديثة. |
Il indique en outre que dans tous les cas, les femmes devraient avoir accès à des services de qualité pour remédier aux complications découlant d'un avortement. | UN | وينص كذلك على أنه في جميع الحالات ينبغي أن تتاح للمرأة فرصة الحصول على خدمات جيدة لمعالجة المضاعفات الناشئة عن الإجهاض. |
5. Les personnes handicapées et, dans les cas appropriés, leurs familles et leurs représentants, devraient à tout moment avoir accès à une information complète sur le diagnostic les concernant, sur leurs droits et sur les services et programmes disponibles. | UN | ٥ - ينبغي أن تفتح أمام المعوقين، وعند الاقتضاء أمام أسرهم والمدافعين عن قضيتهم، فرصة الحصول على معلومات كاملة عن تشخيص حالاتهم وحقوقهم والخدمات والبرامج المتاحة لهم، وذلك في جميع المراحل. |
avoir accès à l'assistance sanitaire afin de préserver ou récupérer un bien-être psychologique pour prévenir ou retarder l'apparition de maladies causes d'invalidité. | UN | كما ينبغي أن تتاح لهم فرصة الحصول على الرعاية الصحية من أجل المحافظة على توازنهم النفسي أو استرجاعه، لمنع أو تأخير ظهور الأمراض التي تسبب العجز. |
Leur permettre d'avoir accès aux services sociaux ou légaux pour conforter leur autonomie, jouir des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وينبغي أن تتاح لهم فرصة الحصول على الخدمات الاجتماعية أو القانونية لكي يحافظوا على استقلالهم، ولكي يتمتعوا بحقوق الإنسان الخاصة بهم وحرياتهم الأساسية. |
Les cultivateurs doivent posséder leurs propres terres ou y avoir accès dans des conditions raisonnables et la production axée sur les articles de luxe et les produits d'exportation doit être réorientée vers des produits répondant aux besoins locaux. | UN | وينبغي أن يمتلك المزارعون أرضهم أو أن تتاح لهم فرصة الحصول عليها بشروط معقولة وينبغي أن يعاد توجيه الانتاج للابتعاد عن الإنتاج الفاخر والموجه للتصدير والاهتمام بتلبية الاحتياجات المحلية. |
On avait pensé qu’en raison de l’actionnariat croisé qui caractérisait le kigyo shudan et les keiretsu, la banque principale aurait normalement dû avoir accès à des informations privilégiées sur ses clients, ce qui aurait dû atténuer le problème lié à l’asymétrie de l’information. | UN | وكان من المتوقع أن يكون للمصرف الرئيسي، بسبب هيكل حيازة اﻷسهم المشتركة القائم داخل كيجيوشودان وكيريتسو، فرصة الحصول على معلومات داخلية عن عملائها، مما يخفف من مشكلته الخاصة بالمعلومات غير المتماثلة. |
Mais, à moins de nous libérer du fardeau de la dette, les générations futures risquent de ne jamais avoir la possibilité d'avoir accès à l'eau potable, aux soins de santé ou à un système scolaire convenable, tant que nos maigres ressources serviront à rembourser la dette. | UN | ولكن ما لم نتحرر من ربقة ديوننا، قد لا تتاح للأجيال المقبلة فرصة الحصول على مياه شرب نظيفة أو رعاية صحية أو تعليم سليم ﻷن الموارد الشحيحة سيتعين توجيهها لسداد الديون. |
Il demande si les groupes les plus vulnérables ont accès aux services d'aide juridique. | UN | وتساءل عما إذا كانت تتوافر لأضعف الفئات فرصة الحصول على خدمات المساعدة القانونية. |
L'auteur a donc été privé d'un accès égal et équitable à la voie de recours en question et par conséquent il n'était pas tenu de l'épuiser. | UN | وبالتالي، فقد حُرم صاحب البلاغ من فرصة الحصول على سبيل انتصاف عادل ومنصف، ومن ثم فهو غير مطالب باستنفاده. |
Aucune relation de conditionnalité n'existe entre cette offre et d'autres obligations énoncées dans le Livre blanc; | UN | فلم يتضمن الكتاب الأبيض أي ارتباط اشتراطي بين منح فرصة الحصول على الجنسية والالتزامات الأخرى الواردة في الكتاب؛ |
Compte tenu du rythme actuel de l'expansion des services, il faudra encore 500 ans pour que les femmes dans certaines régions de l'Afrique occidentale et centrale aient accès à la contraception qu'elles désirent. | UN | ولو استمر التوسع في الخدمات بمعدلاته الحالية، سيستغرق الأمر 500 عام أخرى لكي تتاح للنساء في أجزاء من غرب ووسط أفريقيا فرصة الحصول على ما تحتجن إليه من وسائل منع الحمل. |
Les femmes aidées par Vida y Familia de Guadalajara ont la possibilité d'accéder à des soins médicaux prénatals et postnatales de qualité. | UN | وتتاح للنساء اللاتي ترعاها هذه المنظمة فرصة الحصول على الرعاية الطبية الجيدة قبل الولادة وبعدها. |
Les enfants de réfugiés et de demandeurs d'asile se voient offrir la possibilité de recevoir un enseignement. | UN | وتتاح لأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء فرصة الحصول على التعليم. |
La population n'ayant pas accès à l'eau potable a diminué d'environ un tiers depuis 1990. | UN | وانخفض عدد الذين لا تتاح لهم فرصة الحصول على مياه الشرب إلى ثلث العدد الذي كان موجودا في عام ١٩٩٠. |
Les premiers ont été officiellement libérés de la servitude en 2002, mais la plupart étaient privés d'accès à la terre ou à d'autres moyens d'existence. | UN | وقد حُررت الجماعة الأولى رسمياً من العمل الاستعبادي في عام 2002 إلا أن معظم أفرادها بقيوا محرومين من فرصة الحصول على أرض أو على وسائل اقتصادية. |