"فرصة الرد" - Translation from Arabic to French

    • la possibilité de répondre
        
    • la possibilité d'y répondre
        
    • l'occasion de répondre
        
    • la possibilité donnée à
        
    • la possibilité de lui répondre
        
    • la possibilité aux personnes interrogées de répondre
        
    • pu répondre
        
    • qui peut répondre
        
    Tout autre représentant, à l'exception de ceux visés à l'article 57, peut se voir accorder la possibilité de répondre. UN ويجوز منح أي ممثل آخر فرصة الرد باستثناء الممثلين المشار إليهم في المادة ٥٧.
    Tout autre représentant, à l'exception de ceux visés à l'article 60 peut se voir accorder la possibilité de répondre. UN ويجوز منح أي ممثل آخر فرصة الرد باستثناء الممثلين المشار إليهم في المادة ٦٠.
    Néanmoins les membres ont pu poser leurs questions et la délégation a eu la possibilité d'y répondre librement, qu'elle ait été d'accord avec eux ou non. UN ومع ذلك، فقد تمكن الأعضاء من طرح أسئلتهم، وأتيحت للوفد فرصة الرد بحرية، بغض النظر عما إذا كان يتفق معهم.
    L'État côtier aurait la possibilité d'y répondre dans un délai raisonnable. UN وستتاح للدولة الساحلية فرصة الرد على هذا العرض خلال وقت معقول.
    Le Comité a entendu les représentants de 19 organisations non gouvernementales, qui ont eu l'occasion de répondre aux questions posées par ses membres. UN واستمعت اللجنة إلى 19 من ممثلي المنظمات غير الحكومية ممن أتيحت لهم فرصة الرد على الأسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة.
    [31. L'utilisation des informations complémentaires prises en considération conformément au paragraphe 30 b) ci-dessus et l'importance qui leur est donnée sont subordonnées [au consentement de l'État partie examiné] [à la possibilité donnée à l'État partie examiné d'y répondre].] UN [31- يكون استخدام المعلومات الإضافية التي يُنظر فيها عملاً بالفقرة 30 (ب) أعلاه والثقل الذي يُعطى لتلك المعلومات مرهونين [بموافقة الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض] [بإتاحة فرصة الرد للدولة الطرف الخاضعة للاستعراض].]()
    Je tiens aussi à remercier le représentant des États-Unis de m'avoir donné la possibilité de lui répondre. UN وينبغي أن أتوجه بالشكر أيضاً إلى ممثل الولايات المتحدة الموقر لأنه أتاح لي فرصة الرد.
    6. Le Comité se félicite du recensement de la population effectué en 2011, qui donnait la possibilité aux personnes interrogées de répondre, si elles le souhaitaient, à des questions ouvertes, notamment sur leur origine ethnique. UN 6- ترحب اللجنة بالتعداد السكاني لعام 2011 الذي منح المشاركين فيه فرصة الرد على أسئلة اختيارية مفتوحة تتضمن عدة موضوعات منها موضوع الأصل الإثني.
    L'auteur a eu la possibilité de répondre à cet exposé. UN وأتيحت لصاحب البلاغ فرصة الرد على هذه الملاحظات.
    S'il avait été entendu il aurait pu le faire oralement et le tribunal aurait eu la possibilité de répondre. UN ولو تم الاستماع إليه لفعل ذلك شفوياً ولأُتيحت للمحكمة فرصة الرد.
    En résumé, le requérant est informé de ce qui lui est reproché et il a la possibilité de répondre et d'être entendu par l'instance de décision. UN فمقدمو الطلبات يخطرون بالاتهام الموجه إليهم، وتتاح لهم فرصة الرد وسماعهم من جانب أصحاب القرار.
    S'il avait été entendu il aurait pu le faire oralement et le tribunal aurait eu la possibilité de répondre. UN ولو تم الاستماع إليه لفعل ذلك شفوياً ولأُتيحت للمحكمة فرصة الرد.
    2. Le Procureur et la défense ont la possibilité de répondre aux observations présentées en vertu de la disposition 1 ci-dessus. UN 2 - تتــاح للمدعــي العام والدفاع فرصة الرد على الملاحظات المقدمة بموجب القاعدة الفرعية 1.
    Les éléments faisant l'objet d'une enquête se voient notifier les allégations formulées à leur encontre et ont la possibilité d'y répondre devant l'organe responsable. UN وتُبلغ الأطراف موضع التحقيق بالتهم الموجهة إليها وتمنح فرصة الرد عليها أمام الهيئة التي تدير عملية الفحص.
    Par suite de ces retards, le requérant s'est retrouvé désavantagé, car il n'a pas pu prendre connaissance de l'ensemble des informations utiles ni eu la possibilité d'y répondre. UN ونتيجة لهذه التأخيرات تضرر مقدم الطلب لأنه لم ير جميع المواد ذات الصلة ولم تتح له فرصة الرد عليها.
    Les allégations avancées contre des États, des particuliers et des entreprises ont été portées, dans la mesure du possible, à la connaissance des intéressés afin de leur accorder la possibilité d'y répondre. UN وأُحيطت الأطراف المعنية، قدر الإمكان، بالمزاعم التي قُدمت ضد الدول، ولا سيما المؤسسات، لتمكينها من فرصة الرد عليها.
    1. La demande d'indemnisation et toute autre observation écrite formulée par le requérant sont transmises au Procureur, qui doit avoir la possibilité d'y répondre par écrit. UN 1 - يحال إلى المدعي العام طلب التعويض وأي ملاحظات مكتوبة أخرى يقدمها مقدم الطلب لكي تتاح للمدعي العام فرصة الرد خطيا.
    La délégation chilienne a convenu que l'ONG aurait dû avoir l'occasion de répondre afin que le Comité puisse se prononcer en connaissance de cause. UN ووافق وفد شيلي على أنه كان من الممكن منح المنظمة غير الحكومية فرصة الرد على الأسئلة بغية اتخاذ قرار مستنير.
    Quatorze représentants d'ONG sont intervenus lors de la session et ont eu ainsi l'occasion de répondre aux questions soulevées par le Comité. UN 109- واستمعت دورة اللجنة لعام 2003 إلى 14 ممثلا لمنظمات غير حكومية أتيحت لهم فرصة الرد على الأسئلة التي أثارتها اللجنة.
    À ce moment, la Fédération n'avait pas eu l'occasion de répondre à l'exposé de la Republika Srpska sur les questions de compétence. UN وفي ذلك الوقت، لم تتح للاتحاد فرصة الرد على مذكرة جمهورية صربسكا بشأن الاختصاص.
    27. [L'utilisation des informations complémentaires prises en considération conformément au paragraphe 26 b) ci-dessus et l'importance qui leur est donnée sont subordonnées [au consentement de l'État partie examiné] [à la possibilité donnée à l'État partie examiné d'y répondre].] UN 27- [يكون استخدام المعلومات الإضافية التي يُنظر فيها وفقا للفقرة 26 (ب) أعلاه والاعتبار الذي يولى لتلك المعلومات مرهونا [بموافقة الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض] [بإتاحة فرصة الرد للدولة الطرف الخاضعة للاستعراض].]()
    4.6 Concernant la recevabilité, l'État partie fait valoir que l'auteur n'a pas invoqué explicitement ou implicitement le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte devant la cour d'appel ni devant aucune autre juridiction nationale, les privant ainsi de la possibilité de lui répondre. UN 4-6 وبخصوص المقبولية، تفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستشهد لا ضمناً ولا صراحة بالفقرة 5 من المادة 14 من العهد أمام محكمة الاستئناف أو أية محكمة وطنية أخرى، ولم يتح لها من ثم فرصة الرد.
    6) Le Comité se félicite du recensement de la population effectué en 2011, qui donnait la possibilité aux personnes interrogées de répondre, si elles le souhaitaient, à des questions ouvertes, notamment sur leur origine ethnique. UN (6) ترحب اللجنة بالتعداد السكاني لعام 2011 الذي منح المشاركين فيه فرصة الرد على أسئلة اختيارية مفتوحة تتضمن عدة موضوعات منها موضوع الأصل الإثني.
    27. À sa session ordinaire de 2014, le Comité a entendu 15 représentants d'organisations non gouvernementales qui ont pu répondre à ses questions. UN 27 - واستمعت اللجنة، في دورتها العادية لعام 2014، إلى 15 ممثلا من منظمات غير حكومية مُنحوا فرصة الرد على أسئلة طرحتها اللجنة.
    a) La demande d'indemnisation et toute autre observation écrite formulée par le requérant sont transmises au Procureur, qui peut répondre par écrit. UN (أ) يحال إلى المدعي العام طلب التعويض وأي ملاحظات مكتوبة أخرى يقدمها مقدم الطلب لكي تتاح للمدعي العام فرصة الرد خطيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more