Tout autre représentant, à l'exception de ceux visés à l'article 57, peut se voir accorder la possibilité de répondre. | UN | ويجوز منح أي ممثل آخر فرصة الرد باستثناء الممثلين المشار إليهم في المادة ٥٧. |
Tout autre représentant, à l'exception de ceux visés à l'article 60 peut se voir accorder la possibilité de répondre. | UN | ويجوز منح أي ممثل آخر فرصة الرد باستثناء الممثلين المشار إليهم في المادة ٦٠. |
Néanmoins les membres ont pu poser leurs questions et la délégation a eu la possibilité d'y répondre librement, qu'elle ait été d'accord avec eux ou non. | UN | ومع ذلك، فقد تمكن الأعضاء من طرح أسئلتهم، وأتيحت للوفد فرصة الرد بحرية، بغض النظر عما إذا كان يتفق معهم. |
L'État côtier aurait la possibilité d'y répondre dans un délai raisonnable. | UN | وستتاح للدولة الساحلية فرصة الرد على هذا العرض خلال وقت معقول. |
Le Comité a entendu les représentants de 19 organisations non gouvernementales, qui ont eu l'occasion de répondre aux questions posées par ses membres. | UN | واستمعت اللجنة إلى 19 من ممثلي المنظمات غير الحكومية ممن أتيحت لهم فرصة الرد على الأسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة. |
[31. L'utilisation des informations complémentaires prises en considération conformément au paragraphe 30 b) ci-dessus et l'importance qui leur est donnée sont subordonnées [au consentement de l'État partie examiné] [à la possibilité donnée à l'État partie examiné d'y répondre].] | UN | [31- يكون استخدام المعلومات الإضافية التي يُنظر فيها عملاً بالفقرة 30 (ب) أعلاه والثقل الذي يُعطى لتلك المعلومات مرهونين [بموافقة الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض] [بإتاحة فرصة الرد للدولة الطرف الخاضعة للاستعراض].]() |
Je tiens aussi à remercier le représentant des États-Unis de m'avoir donné la possibilité de lui répondre. | UN | وينبغي أن أتوجه بالشكر أيضاً إلى ممثل الولايات المتحدة الموقر لأنه أتاح لي فرصة الرد. |
6. Le Comité se félicite du recensement de la population effectué en 2011, qui donnait la possibilité aux personnes interrogées de répondre, si elles le souhaitaient, à des questions ouvertes, notamment sur leur origine ethnique. | UN | 6- ترحب اللجنة بالتعداد السكاني لعام 2011 الذي منح المشاركين فيه فرصة الرد على أسئلة اختيارية مفتوحة تتضمن عدة موضوعات منها موضوع الأصل الإثني. |
L'auteur a eu la possibilité de répondre à cet exposé. | UN | وأتيحت لصاحب البلاغ فرصة الرد على هذه الملاحظات. |
S'il avait été entendu il aurait pu le faire oralement et le tribunal aurait eu la possibilité de répondre. | UN | ولو تم الاستماع إليه لفعل ذلك شفوياً ولأُتيحت للمحكمة فرصة الرد. |
En résumé, le requérant est informé de ce qui lui est reproché et il a la possibilité de répondre et d'être entendu par l'instance de décision. | UN | فمقدمو الطلبات يخطرون بالاتهام الموجه إليهم، وتتاح لهم فرصة الرد وسماعهم من جانب أصحاب القرار. |
S'il avait été entendu il aurait pu le faire oralement et le tribunal aurait eu la possibilité de répondre. | UN | ولو تم الاستماع إليه لفعل ذلك شفوياً ولأُتيحت للمحكمة فرصة الرد. |
2. Le Procureur et la défense ont la possibilité de répondre aux observations présentées en vertu de la disposition 1 ci-dessus. | UN | 2 - تتــاح للمدعــي العام والدفاع فرصة الرد على الملاحظات المقدمة بموجب القاعدة الفرعية 1. |
Les éléments faisant l'objet d'une enquête se voient notifier les allégations formulées à leur encontre et ont la possibilité d'y répondre devant l'organe responsable. | UN | وتُبلغ الأطراف موضع التحقيق بالتهم الموجهة إليها وتمنح فرصة الرد عليها أمام الهيئة التي تدير عملية الفحص. |
Par suite de ces retards, le requérant s'est retrouvé désavantagé, car il n'a pas pu prendre connaissance de l'ensemble des informations utiles ni eu la possibilité d'y répondre. | UN | ونتيجة لهذه التأخيرات تضرر مقدم الطلب لأنه لم ير جميع المواد ذات الصلة ولم تتح له فرصة الرد عليها. |
Les allégations avancées contre des États, des particuliers et des entreprises ont été portées, dans la mesure du possible, à la connaissance des intéressés afin de leur accorder la possibilité d'y répondre. | UN | وأُحيطت الأطراف المعنية، قدر الإمكان، بالمزاعم التي قُدمت ضد الدول، ولا سيما المؤسسات، لتمكينها من فرصة الرد عليها. |
1. La demande d'indemnisation et toute autre observation écrite formulée par le requérant sont transmises au Procureur, qui doit avoir la possibilité d'y répondre par écrit. | UN | 1 - يحال إلى المدعي العام طلب التعويض وأي ملاحظات مكتوبة أخرى يقدمها مقدم الطلب لكي تتاح للمدعي العام فرصة الرد خطيا. |
La délégation chilienne a convenu que l'ONG aurait dû avoir l'occasion de répondre afin que le Comité puisse se prononcer en connaissance de cause. | UN | ووافق وفد شيلي على أنه كان من الممكن منح المنظمة غير الحكومية فرصة الرد على الأسئلة بغية اتخاذ قرار مستنير. |
Quatorze représentants d'ONG sont intervenus lors de la session et ont eu ainsi l'occasion de répondre aux questions soulevées par le Comité. | UN | 109- واستمعت دورة اللجنة لعام 2003 إلى 14 ممثلا لمنظمات غير حكومية أتيحت لهم فرصة الرد على الأسئلة التي أثارتها اللجنة. |
À ce moment, la Fédération n'avait pas eu l'occasion de répondre à l'exposé de la Republika Srpska sur les questions de compétence. | UN | وفي ذلك الوقت، لم تتح للاتحاد فرصة الرد على مذكرة جمهورية صربسكا بشأن الاختصاص. |
27. [L'utilisation des informations complémentaires prises en considération conformément au paragraphe 26 b) ci-dessus et l'importance qui leur est donnée sont subordonnées [au consentement de l'État partie examiné] [à la possibilité donnée à l'État partie examiné d'y répondre].] | UN | 27- [يكون استخدام المعلومات الإضافية التي يُنظر فيها وفقا للفقرة 26 (ب) أعلاه والاعتبار الذي يولى لتلك المعلومات مرهونا [بموافقة الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض] [بإتاحة فرصة الرد للدولة الطرف الخاضعة للاستعراض].]() |
4.6 Concernant la recevabilité, l'État partie fait valoir que l'auteur n'a pas invoqué explicitement ou implicitement le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte devant la cour d'appel ni devant aucune autre juridiction nationale, les privant ainsi de la possibilité de lui répondre. | UN | 4-6 وبخصوص المقبولية، تفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستشهد لا ضمناً ولا صراحة بالفقرة 5 من المادة 14 من العهد أمام محكمة الاستئناف أو أية محكمة وطنية أخرى، ولم يتح لها من ثم فرصة الرد. |
6) Le Comité se félicite du recensement de la population effectué en 2011, qui donnait la possibilité aux personnes interrogées de répondre, si elles le souhaitaient, à des questions ouvertes, notamment sur leur origine ethnique. | UN | (6) ترحب اللجنة بالتعداد السكاني لعام 2011 الذي منح المشاركين فيه فرصة الرد على أسئلة اختيارية مفتوحة تتضمن عدة موضوعات منها موضوع الأصل الإثني. |
27. À sa session ordinaire de 2014, le Comité a entendu 15 représentants d'organisations non gouvernementales qui ont pu répondre à ses questions. | UN | 27 - واستمعت اللجنة، في دورتها العادية لعام 2014، إلى 15 ممثلا من منظمات غير حكومية مُنحوا فرصة الرد على أسئلة طرحتها اللجنة. |
a) La demande d'indemnisation et toute autre observation écrite formulée par le requérant sont transmises au Procureur, qui peut répondre par écrit. | UN | (أ) يحال إلى المدعي العام طلب التعويض وأي ملاحظات مكتوبة أخرى يقدمها مقدم الطلب لكي تتاح للمدعي العام فرصة الرد خطيا. |