"فرصة ثمينة" - Translation from Arabic to French

    • une occasion précieuse
        
    • une excellente occasion
        
    • une bonne occasion
        
    • précieuse occasion
        
    • une occasion exceptionnelle
        
    • opportunité inestimable
        
    Ces engagements publics offrent une occasion précieuse de sensibiliser et d'impliquer la société civile. UN وتتيح مثل هذه الالتزامات العامة فرصة ثمينة لمشاركة منظمات المجتمع المدني وللقيام بأنشطة الدعوة.
    Malheureusement, l'absence de volonté, le manque de souplesse et des approches sélectives ont fait perdre une occasion précieuse. UN ومن دواعي الأسف، أن تضيع فرصة ثمينة كهذه من جراء نقص الإرادة وعدم المرونة والأخذ بأنهج انتقائية.
    Malheureusement, l'absence de volonté, le manque de souplesse et des approches sélectives ont fait perdre une occasion précieuse. UN ومن دواعي الأسف، أن تضيع فرصة ثمينة كهذه من جراء نقص الإرادة وعدم المرونة والأخذ بأنهج انتقائية.
    Il a donné aux femmes une excellente occasion de prendre connaissance des lois en vigueur et de leur aptitude à les revendiquer. UN وكان مؤتمر القمة هذا بمثابة فرصة ثمينة لمعرفة المرأة لحقوقها وللتشريعات القائمة، فضلا عن القدرة على المطالبة بحقوقها.
    La Conférence offrait une excellente occasion de formuler un programme d'action global axé sur des résultats concrets pour promouvoir le développement et la transformation des pays les moins avancés. UN وكان المؤتمر فرصة ثمينة لوضع برنامج شامل يركز على النتائج لاتخاذ إجراءات لتعزيز التنمية والتحول في أقل البلدان نموا.
    Les consultations sur ses méthodes de travail qui se tiendront au cours des prochaines semaines devraient fournir une bonne occasion de rétablir les partenariats indispensables aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وينبغي أن تتيح المشاورات بشأن أساليب عمل اللجنة خلال الأسابيع المقبلة فرصة ثمينة لإعادة بناء الشراكات الحيوية التي تعتمد عليها الأمم المتحدة في عملها في مجال حفظ السلام.
    Sans doute notre mandat à la tête de l'Organisation de l'unité africaine nous offre-t-il, à cet égard, une précieuse occasion pour oeuvrer davantage à sensibiliser la communauté internationale et à focaliser une attention accrue envers les préoccupations du continent africain dont les pays représentent le tiers ou presque des États Membres des Nations Unies. UN وما مـن شـك في أن ترؤسنـا لمنظمة الوحدة الافريقية يتيح لنا فرصة ثمينة لمزيـد العمـل علـى تحسيس المجتمـع الدولـي، ومناشدته اهتماما أكبر بشواغل القارة الافريقية التي تمثل بلدانها ما يقارب ثلث أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Ce Sommet est une occasion exceptionnelle de donner une nouvelle impulsion à la réforme de l'ONU. UN ومؤتمر القمة هذا يتيح فرصة ثمينة وحسنة التوقيت لتعطي عملية إصلاح الأمم المتحدة دفعا جديدا إلى الأمم.
    La nouvelle Constitution offre une occasion précieuse de garantir le principe d'égalité des droits des femmes et des hommes et d'interdire toutes les formes de discrimination contre les femmes. UN فوضع الدستور الجديد يتيح فرصة ثمينة لكفالة مبدأ تساوي الحقوق بين المرأة والرجل وحظر جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    De telles réunions fournissent également une occasion précieuse aux membres du Comité des droits de l'enfant de se familiariser avec les conditions d'une région donnée. UN كما أن هذه الاجتماعات تتيح ﻷعضاء لجنة حقوق الطفل فرصة ثمينة للاطلاع على اﻷوضاع في منطقة بعينها.
    Les résolutions répondant à des motivations politiques qui visent tel ou tel pays en particulier n'ont pour effet que de rendre encore plus politisés les travaux de la Commission et reviennent à gaspiller une occasion précieuse de protéger les droits de l'homme. UN ولا تؤدي القرارات المسيسة المخصصة لبلدان بعينها إلا إلى ترسيخ تسييس عمل اللجنة وإضاغة فرصة ثمينة لحماية حقوق الإنسان.
    L'Ambassadeur Vieira Vargas a estimé que la réunion était une occasion précieuse pour la région de contribuer aux travaux du Conseil. UN ورحب السفير فييرا فارغاس بالاجتماع بوصفه فرصة ثمينة لمنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي للإسهام في أعمال المجلس.
    L'examen du mandat du Fonds fournira une occasion précieuse de veiller à ce que le Fonds puisse mieux porter assistance aux pays qui en ont besoin. UN ومن شأن استعراض صلاحيات اللجنة أن يتيح فرصة ثمينة لضمان أنها تستطيع تقديم مساعدة أفضل للبلدان المحتاجة.
    L'exercice avait été une occasion précieuse pour l'Indonésie de faire le point sur sa situation actuelle dans le domaine des droits de l'homme ainsi qu'une occasion de tester l'efficacité de ce mécanisme. UN وقد أتاحت العملية فرصة ثمينة لإندونيسيا لتقييم وضعها الراهن في ميادين حقوق الإنسان ولاختبار كفاءة هذه الآلية.
    L'issue de cette réunion offre au PNUD une excellente occasion et un point de départ pour ses futures activités, en favorisant le passage à un développement durable à faible émission de carbone et résistant aux chocs climatiques. UN وتمثل نتائج هذا الاجتماع فرصة ثمينة ومدخلاً لعمل البرنامج الإنمائي في المستقبل، في إطار الدفع قُدماً بالانتقال نحو نموذج من التنمية المستدامة تقل فيه انبعاثات الكربون ويكفل التكيف مع تغير المناخ.
    Ces exposés ont été une excellente occasion de faire connaître les travaux de la CNUCED. UN وكانت المحاضرات فرصة ثمينة لتعميم المعلومات عن عمل الأونكتاد.
    Le Programme de travail de Nairobi peut aussi offrir une excellente occasion de poursuivre les efforts méthodologiques relatifs à l'assurance dans le cadre de l'adaptation aux changements climatiques. UN وقد يشكل برنامج عمل نيروبي فرصة ثمينة لمواصلة الجهود المنهجية المتصلة بتطبيق التأمين في سياق التكيف مع تغير المناخ.
    Les participants se sont félicités de la proclamation de l'Année, qu'ils estiment être une excellente occasion pour développer une prise de conscience publique des questions familiales. UN ورحب المشاركون باعلان السنة الدولية لﻷسرة، التي يعتبرونها فرصة ثمينة لتعزيز الوعي بقضايا اﻷسرة، كما وقع إعلام المشاركين بالترتيبات التي اتخذت، أو الجاري اتخاذها، لتحضير هذه السنة والاحتفال بها.
    Le Royaume d'Arabie saoudite pense que c'est une bonne occasion de réaffirmer le rôle important que joue l'ONU face aux nouveaux phénomènes et problèmes du XXIe siècle. UN وتجد المملكة العربية السعودية في ذلك فرصة ثمينة للتأكيد على أهمية دور الأمم المتحدة في التعامل مع مستجدات وتحديات القرن الحادي والعشرين.
    Ce bilan à mi-parcours est une bonne occasion de faire le point sur les résultats obtenus dans la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles, de renouveler notre adhésion à ses objectifs, de partager nos meilleures pratiques et de chercher des moyens efficaces de mener à bien tâche qui nous attend. UN إن استعراض منتصف المدة هذا، يمثل فرصة ثمينة لتقييم ما أنجزناه في تنفيذ برنامج عمل بروكسل، وتجديد التزامنا بأهدافه، وتبادل أفضل الممارسات، والبحث عن طرق فعالة لإكمال العمل الذي ينتظرنا في المستقبل.
    Nous avons, d'un côté comme de l'autre, me semble-t-il, trouvé là une très précieuse occasion de comprendre le point de vue de l'autre et de cerner les priorités pour la coopération et de nouveaux progrès à l'avenir. UN " وفي رأيي أن هذه كانت فرصة ثمينة للغاية لتفهم كل من الطرفين وجهة نظر اﻵخر، ولتحديد أولويات التعاون والتقدم في المستقبل.
    Elles offrent au Bureau chargé d'établir le rapport sur le développement humain et au Conseil d'administration une occasion exceptionnelle d'échanger des informations et des idées. UN وقد أتاحت فرصة ثمينة لتبادل المعلومات والأفكار بين مكتب تقرير التنمية البشرية والمجلس.
    Quelle opportunité inestimable pour discuter de votre reddition. Open Subtitles يا لها من فرصة ثمينة لمناقشة شروط استسلامك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more