"فرصة لتبادل" - Translation from Arabic to French

    • l'occasion d'échanger
        
    • une occasion d'échanger
        
    • l'occasion d'un échange
        
    • la possibilité d'échanger
        
    • procéder à un échange
        
    • échange de
        
    • partager
        
    • d'échanger des
        
    • échanges de
        
    • été l'occasion d'échanges
        
    • l'occasion de mettre en commun
        
    • États parties la possibilité d'évoquer
        
    Nous avons aussi l'occasion d'échanger au cours des débats sur ce que nous avons entrepris dans ce domaine, en tant qu'États Membres. UN ولدينا أيضا فرصة لتبادل المعلومات خلال هذه المناقشة بشأن ما فعلناه كدول أعضاء في هذا المجال.
    Les boursiers ont également l'occasion d'échanger des points de vue avec les experts de l'OIAC sur des questions relatives à l'application de la Convention. UN وتتاح للزملاء أيضا فرصة لتبادل الآراء مع خبراء المنظمة في المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية.
    La réunion parallèle n'était ni une négociation ni une prénégociation, mais simplement une occasion d'échanger des points de vue. UN ولم تكن التظاهرة الجانبية تفاوضاً أو تفاوضاً مسبقاً بل فرصة لتبادل الآراء.
    Vous le savez, loin d'être le lieu de négociations ou de prénégociations, cette réunion a offert l'occasion d'un échange de vues. UN وكما تعلمون، لم يتخذ الحدث شكل مفاوضات ولا مفاوضات تمهيدية، بل كان فرصة لتبادل الآراء.
    Le secrétariat du Fonds pour l'environnement mondial a fait des exposés à chaque atelier et les participants ont eu la possibilité d'échanger des vues et des informations sur des projets pertinents dans chaque région. UN وقدم مرفق البيئة العالمي عروضاً في كل من حلقات العمل وأتيحت للمشاركين فرصة لتبادل الآراء وتقاسم المعلومات حول المشاريع ذات الصلة في كل منطقة.
    À notre avis, ce serait l'occasion de procéder à un échange de vues approfondi, utile et intéressant sur les aspects les plus significatifs des activités de l'ONU et sur son rôle. UN ونرى أن مثل هذه الدورة يمكن أن تصبح فرصة لتبادل شامل ونافع وهام لﻵراء بشأن أهم جوانب أنشطة اﻷمم المتحدة ودورها.
    La session leur a offert l'occasion d'échanger leurs vues sur la question et certaines divergences sont apparues au cours des débats. UN وأن الدورة أتاحت فرصة لتبادل الآراء بشأن سبل تناول هذا الموضوع؛ وظهرت في سياق المناقشات بعض الآراء المتقاربة.
    J'ai eu l'occasion d'échanger des idées avec certains des membres du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement. UN وقد سنحت لي فرصة لتبادل الأفكار مع بعض أعضاء الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير.
    Le cinquantième anniversaire de la CNUCED a été l'occasion d'échanger des vues à cet égard. UN ورأوا أن ذكرى مرور خمسين سنة على إنشاء الأونكتاد تتيح فرصة لتبادل الآراء في هذا الصدد.
    Le cinquantième anniversaire de la CNUCED a été l'occasion d'échanger des vues à cet égard. UN ورأوا أن ذكرى مرور خمسين سنة على إنشاء الأونكتاد تتيح فرصة لتبادل الآراء في هذا الصدد.
    Des séances d'information ont été organisées à l'intention des délégations en vue de leur exposer les modalités de fonctionnement du Groupe de travail et ont été l'occasion d'échanger des vues et de faire part des problèmes rencontrés. UN ونظمت أيضا اجتماعات إعلامية من أجل إحاطة الوفود بطرائق عمل الفريق العامل، مما أتاح فرصة لتبادل الآراء والشواغل.
    Cela représente une occasion d'échanger nos vues sur la Commission de consolidation de la paix ainsi que sur le Fonds pour la consolidation de la paix, deux ans après qu'ils sont devenus tous deux opérationnels. UN وهي فرصة لتبادل آرائنا بشأن لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام بعد سنتين من عملهما.
    Ces séminaires visaient à donner une impulsion au niveau national à la formulation et à la mise en oeuvre de programmes d'action nationaux : ils ont fourni aux parties concernées une occasion d'échanger des vues sur les problèmes se posant en la matière, mais surtout sur la façon d'y remédier. UN وقد نُظمت هذه الحلقات الدراسية لتوفير حافز على الصعيد الوطني لإعداد برامج العمل الوطنية وتنفيذها، وأتاحت للمعنيين بالأمر فرصة لتبادل الآراء بشأن المشاكل المطروحة، وبشأن طريقة معالجتها، وهذا هو الأهم.
    Cette réunion a été l'occasion d'un échange d'expériences et de vues sur un large éventail de questions concernant le commerce électronique et le tourisme. UN وأتاح هذا الحدث فرصة لتبادل الخبرات والآراء حول مجموعة عريضة من القضايا المتعلقة بالتجارة والسياحة.
    Celleci avait été l'occasion d'un échange d'expériences et de vues sur un large éventail de questions concernant le commerce électronique et le tourisme. UN فقال إن هذا الحدث أتاح فرصة لتبادل الخبرات والآراء بشأن مجموعة واسعة من القضايا المتعلقة بالتجارة الإلكترونية والسياحة.
    Elle nous offre une tribune véritablement mondiale pour examiner la manière dont la crise financière a touché l'ensemble des pays, et elle nous donne à tous la possibilité d'échanger nos vues sur la réponse à y apporter. UN إنه يوفر محفلا عالميا بحق لمناقشة كيف أثرت الأزمة المالية على كل البلدان، ويعطينا جميعا فرصة لتبادل الآراء بشأن كيفية الرد.
    La délégation a déclaré que l'Estonie considérait l'examen périodique universel comme un processus unique qui permettait d'améliorer la situation des droits de l'homme et offrait la possibilité d'échanger les meilleures pratiques. UN وقال الوفد إن إستونيا تعتبر الاستعراض الدوري الشامل عملية فريدة لتحسين حالة حقوق الإنسان، كما يتيح فرصة لتبادل أفضل الممارسات.
    La réunion permettrait aussi de procéder à un échange de vues sur l'élaboration de directives concernant des sujets précis d'intérêt commun. UN ومن شأن هذا الاجتماع أن يعمل على تهيئة فرصة لتبادل اﻵراء فيما يتصل بوضع مبادئ توجيهية تتعلق بمواضيع محددة ذات أهمية مشتركة.
    Des experts de nombreux départements et organismes ont pu ainsi partager des informations et leur expérience. UN وكانت النتيجة أن وجد الخبراء من مختلف الإدارات والوكالات فرصة لتبادل المعلومات والخبرات.
    Ces activités ont été l'occasion d'échanges de vues entre magistrats et hauts fonctionnaires des divers pays de chaque région. UN وأتاحت هذه المناسبات فرصة لتبادل الآراء بين القضاة والمسؤولين الحكوميين من مختلف البلدان في كل منطقة.
    Cette séance de clôture a donné aux représentants des États Membres qui quitteront le Conseil à la fin de 2009 l'occasion de mettre en commun leurs idées et leurs réflexions sur les enseignements à tirer des deux années écoulées. UN أتاحت هذه الجلسة الختامية لممثلي الدول الأعضاء الذين انتهت مدة عضويتهم في المجلس في نهاية عام 2009 فرصة لتبادل الرؤى والأفكار حول تجاربهم على مدى العامين الماضيين.
    Il a été ménagé aux États parties la possibilité d'évoquer les mesures qu'ils avaient prises et d'étudier les solutions possibles, y compris celle des pratiques optimales, en vue d'atténuer l'impact humanitaire de mines susceptibles de présenter pour les populations civiles des risques analogues à ceux que posent les mines antipersonnel. UN أُتيحت فرصة لتبادل المعلومات عن الخطوات المتخذة ولمناقشة النُهج الممكنة بما فيها أفضل الممارسات للحد من الآثار الإنسانية للألغام التي قد تشكل مخاطر على السكان المدنيين مماثلة للمخاطر التي تشكلها الألغام المضادة للأفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more