La réponse donnée après cette date à une demande d'éléments de preuve supplémentaires n'est pas pour le requérant l'occasion d'augmenter le montant d'un élément de perte ou de plusieurs, ni de réclamer le remboursement d'éléments nouveaux. | UN | وبعد هذا التاريخ لا ينبغي أن يعتبر صاحب المطالبة الرد على طلب أدلة إضافية فرصة لزيادة مقدار عنصر أو عناصر خسارة أو محاولة الحصول على تعويض عن عناصر جديدة. |
La réponse donnée après cette date à une demande d'éléments de preuve supplémentaires n'est pas pour le requérant l'occasion d'augmenter le montant d'un élément de perte ou de plusieurs, ni de réclamer le remboursement d'éléments nouveaux. | UN | وبعد هذا التاريخ لا ينبغي أن يعتبر صاحب المطالبة الرد على طلب أدلة إضافية فرصة لزيادة مقدار عنصر أو عناصر خسارة أو محاولة الحصول على تعويض عن عناصر جديدة. |
La réponse donnée après cette date à une demande d'éléments de preuve supplémentaires n'est pas pour le requérant l'occasion d'augmenter le montant d'un élément de perte ou de plusieurs, ni de réclamer le remboursement d'éléments nouveaux. | UN | وبعد هذا التاريخ ينبغي ألا يعتبر صاحب المطالبة الرد على طلب أدلة إضافية فرصة لزيادة مقدار عنصر أو عناصر خسارة أو محاولة الحصول على تعويض عن عناصر جديدة. |
Cette session nous offre l'occasion de renforcer la coopération internationale dans le domaine de la lutte contre les drogues illicites. | UN | وهذه الدورة تتيح فرصة لزيادة تعزيز التعــاون الدولي في الكفاح ضــد المخــدرات غير المشروعــة. |
La récente aubaine qu'a représentée l'augmentation des recettes provenant de l'exportation des matières premières donne l'occasion d'accroître l'investissement dans l'infrastructure et les capacités productives − deux moteurs essentiels du développement. | UN | فالمكاسب غير المتوقعة التي تحققت مؤخراً بفضل ازدياد إيرادات السلع الأولية تتيح فرصة لزيادة الاستثمار فى البنية الأساسية والقدرة الإنتاجية - وكلاهما ضروري لدعم التنمية. |
L'examen triennal des activités opérationnelles de 1998 serait également l'occasion d'affiner le recentrage des programmes. | UN | وقال إن الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات للسياسة العامة بخصوص اﻷنشطة التنفيذية، والمقرر إجراؤه في عام ١٩٩٨، سوف يشكل فرصة لزيادة التركيز البرنامجي. |
De nombreux représentants ont souligné que la Conférence des Nations Unies sur le développement durable fournissait une opportunité de mettre davantage en évidence la gestion des produits chimiques. | UN | 142- وقال الكثير من الممثلين إن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة يوفر فرصة لزيادة الاهتمام بإدارة المواد الكيميائية. |
Comme le Comité l'a estimé précédemment, la réponse donnée à une demande d'éléments de preuve supplémentaires n'est pas pour le requérant l'occasion d'augmenter le montant d'une réclamation déjà soumise. | UN | ورأى الفريق، كما فعل سابقا، أنه ينبغي ألا يعتبر صاحب المطالبة الرد على طلب أدلة إضافية فرصة لزيادة مقدار مبلغ مطالبة قدمت سابقاً. |
La réponse donnée après cette date à une demande d'éléments de preuve supplémentaires n'est pas pour le requérant l'occasion d'augmenter le montant d'un élément de perte ou de plusieurs, ni de réclamer le remboursement d'éléments nouveaux. | UN | وبعد هذا التاريخ ينبغي ألا يعتبر صاحب المطالبة الرد على طلب أدلة إضافية فرصة لزيادة مقدار عنصر أو عناصر خسارة أو محاولة الحصول على تعويض عن عناصر جديدة. |
La réponse donnée après cette date à une demande d'éléments de preuve supplémentaires n'est pas pour le requérant l'occasion d'augmenter le montant d'un élément de perte ou de plusieurs, ni de réclamer le remboursement d'éléments nouveaux. | UN | وبعد هذا التاريخ ينبغي ألا يعتبر صاحب المطالبة الرد على طلب أدلة إضافية فرصة لزيادة مقدار عنصر أو عناصر خسارة أو محاولة الحصول على تعويض عن عناصر جديدة. |
La réponse donnée après cette date à une demande d'éléments de preuve supplémentaires n'est pas pour le requérant l'occasion d'augmenter le montant d'un élément de perte ou de plusieurs, ni de réclamer le remboursement d'éléments nouveaux. | UN | وبعد هذا التاريخ ينبغي ألا يعتبر صاحب المطالبة الرد على طلب أدلة إضافية فرصة لزيادة مقدار عنصر أو عناصر خسارة أو محاولة الحصول على تعويض عن عناصر جديدة. |
La réponse donnée après cette date à une demande d'éléments de preuve supplémentaires n'est pas pour le requérant l'occasion d'augmenter le montant d'un élément de perte ou de plusieurs, ni de réclamer le remboursement d'éléments nouveaux. | UN | وبعد هذا التاريخ لا ينبغي أن يعتبر صاحب المطالبة الرد على طلب أدلة إضافية فرصة لزيادة مقدار عنصر أو عناصر خسارة أو محاولة الحصول على تعويض عن عناصر جديدة. |
La réponse donnée après cette date à une demande d'éléments de preuve supplémentaires n'est pas pour le requérant l'occasion d'augmenter le montant d'un élément de perte ou de plusieurs, ni de réclamer le remboursement d'éléments nouveaux. | UN | وبعد هذا التاريخ لا ينبغي أن يعتبر صاحب المطالبة الرد على طلب أدلة إضافية فرصة لزيادة مقدار عنصر أو عناصر خسارة أو محاولة الحصول على تعويض عن عناصر جديدة. |
La réponse donnée après cette date à une demande d'éléments de preuve supplémentaires n'est pas pour le requérant l'occasion d'augmenter le montant d'un élément de perte ou de plusieurs, ni de réclamer le remboursement d'éléments nouveaux. | UN | وبعد هذا التاريخ ينبغي ألا يعتبر صاحب المطالبة الرد على طلب أدلة إضافية فرصة لزيادة مقدار عنصر أو عناصر خسارة أو محاولة الحصول على تعويض عن عناصر جديدة. |
Elle nous donne aussi l'occasion de renforcer les complémentarités entre les politiques macroéconomiques et les mesures pour l'emploi et la protection sociale. La place centrale de l'emploi dans le dispositif assure la cohérence des différentes interventions macroéconomiques. | UN | وتهيئ الأزمة أيضا فرصة لزيادة التكامل بين سياسات الاقتصاد الكلي والعمالة والحماية الاجتماعية، أما توسط العمالة فهي طريقة لضمان الترابط عبر التدخلات المختلفة في مجال الاقتصاد الكلي. |
7. Les orateurs se sont félicités de ce que les Commissions tiennent, à la reprise de leur session, une réunion conjointe qui était l'occasion d'accroître les synergies sur les points pertinents de leurs ordres du jour respectifs. | UN | 7- رحَّب المتكلمون بعقد الجلسات المشتركة بين اللجنتين في إطار دوراتهما المستأنفة باعتبارها فرصة لزيادة علاقات التآزر في العمل بشأن البنود المعنية من جداول أعمالهما. |
L'examen triennal des activités opérationnelles de 1998 serait également l'occasion d'affiner le recentrage des programmes. | UN | وقال إن الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات للسياسة العامة بخصوص اﻷنشطة التنفيذية، والمقرر إجراؤه في عام ١٩٩٨، سوف يشكل فرصة لزيادة التركيز البرنامجي. |
De nombreux représentants ont souligné que la Conférence des Nations Unies sur le développement durable fournissait une opportunité de mettre davantage en évidence la gestion des produits chimiques. | UN | 142- وقال الكثير من الممثلين إن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة يوفر فرصة لزيادة الاهتمام بإدارة المواد الكيميائية. |
Il a salué l'examen du Maroc durant la première année de fonctionnement du Mécanisme d'examen comme une occasion de renforcer encore l'application de la Convention. | UN | ورحّب الوزير باستعراض المغرب في السنة الأولى من تشغيل آلية الاستعراض باعتبار ذلك فرصة لزيادة تعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
Un autre intervenant a dit que les directeurs régionaux ne devaient pas considérer cette mesure comme un moyen d'accroître leur pouvoir mais plutôt comme un moyen de valoriser les programmes de pays. | UN | وقال أحد المتكلمين إنه لا ينبغي للمديرين اﻹقليميين أن يعتبروا ذلك فرصة لزيادة سلطتهم بل فرصة لزيادة قيمة البرامج القطرية. |
Lutter contre les maladies non transmissibles présente l'occasion de développer la coopération Sud-Sud et la collaboration inter-pays, interrégionale et internationale. | UN | واعتبر التصدي للأمراض غير المعدية فرصة لزيادة التعاون بين بلدان الجنوب وكذلك داخلها وبين المنظمات الإقليمية والدولية. |