"فرصة للحصول" - Translation from Arabic to French

    • accès
        
    • chance pour
        
    • possibilité de
        
    Ces femmes ont très peu de chances d'avoir accès à l'éducation. UN وهذه الفئات من النساء لا تتمتع عمليا بأي فرصة للحصول على التعليم.
    Ces femmes ont très peu de chances d'avoir accès à l'éducation. UN وهذه الفئات من النساء لا تتمتع عمليا بأي فرصة للحصول على التعليم.
    La propriété des terres permet de résoudre le problème des difficultés d'accès aux ressources financières pour les femmes. Cette politique est donc cruciale pour le droit des femmes de posséder leurs propres moyens de production. UN وتحل ملكية الأرض مشكلة النساء اللاتي ليس لديهن فرصة للحصول على موارد مالية، ولذلك فإن السياسات هي عامل حيوي في سياق حق النساء في التحكم في مواردهن الإنتاجية الخاصة.
    Très peu d'entreprises petites ou moyennes y ont accès. UN وعدد قليل جداً من أصحاب المشاريع الصغيرة والمتوسطة هم الذين لديهم فرصة للحصول على الائتمانات.
    Portland sera notre meilleure chance pour des sources de nourritures durables. Open Subtitles ستقدم لنا "بورتلاند" أفضل فرصة للحصول على مصدر طعام مستدام
    Cela étant, les somaliens ont réussi à mettre sur pied dans de nombreux endroits, un système scolaire indépendant qui donnait aux enfants une possibilité de bénéficier d'une éducation de base. UN بيد أن الصوماليين تمكنوا من إقامة نظام مدرسي مستقل في أماكن كثيرة، يوفر للأطفال فرصة للحصول على التعليم الأساسي.
    Cependant, jusqu'à récemment, les États n'ont pas eu accès à une méthodologie adéquate. UN ورغم ذلك، فحتى وقتٍ قريب لم يكن لدى الدول فرصة للحصول على منهجية مناسبة.
    Cette méthode d'épargne permet aux femmes d'avoir accès à une réserve de fonds plus importante pour payer les frais d'inscription scolaire, les livres, le mobilier, etc. UN وأسلوب اﻹدخارهذا يتيح للمرأة فرصة للحصول على قدر أكبر من اﻷموال المجمعة العادية ﻷغراض المصاريف المدرسية والكتب واﻷثاث من بين أمور أخرى.
    En ce début du XXIe siècle, plus de 100 millions d'enfants n'ont pas accès à l'éducation et plus de 10 millions meurent chaque année du fait de maladies qui auraient pu être évitées. UN ففي مطلع القرن الحادي والعشرين لا توجد أمام ما يزيد عن 100 مليون طفل فرصة للحصول على التعليم، كما أن ما يزيد عن 10 ملايين طفل يموتون كل سنة بسبب إصابتهم بأمراض يمكن الوقاية منها.
    Si elles ne peuvent pas payer, elles s'en vont comme elles sont venues, de sorte qu'il n'y a pas de certificats de naissance pour leurs enfants, qui deviennent presque des non-personnes, sans accès aux soins de santé ou à l'éducation. UN وإذا لم يستطعن السداد، تغادرن المستشفى، وبالتالي لا توجد أية شهادة ميلاد لأطفالهن، الذين يصبحون تقريبا أشخاصا لا وجود لهم، وليست لهم أية فرصة للحصول على الرعاية الصحية أو التعليم.
    Le taux de croissance de la population de 2,9 % a entraîné une augmentation des enfants qui n'ont aucun accès à l'enseignement. UN أسهم معدل النمو السكاني، البالغ 2.9% في السنة في زيادة عدد الأطفال الذين لا تتاح لهم فرصة للحصول على التعليم.
    Bien qu'il existe des stratégies éprouvées de prévention, la plupart des gens ne les connaissent pas ou n'y ont pas accès. UN وأكد أنه على الرغم من وجود استراتيجيات مجربة في مجال الوقاية من الفيروس ليس لدى معظم الناس أي علم بوجودها أو أي فرصة للحصول على ما توفره من خدمات.
    Dans la plupart des pays, ce sont les pauvres et les déshérités qui supportent directement l'essentiel des conséquences de la dégradation environnementale, vivant sur des terres polluées ou squattant des terrains publics sans accès à des services de base. UN وأوضح أنه في أغلب البلدان، فإن الفقراء والضعفاء هم أكثر المتضررين بصورةٍ مباشرة من التدهور البيئي، حيث يعيشون في مناطق ملوثة أو يفترشون الأرض دون أي فرصة للحصول على الخدمات.
    Plusieurs plaques peuvent être activées et donner accès à des armes. Open Subtitles " يوجد أماكن تحوي أسلحة " " عندما تفعل " " مما يمنح المقاتل فرصة " " للحصول على سلاح "
    Grâce au développement des technologies de l’information et de la communication et plus particulièrement grâce au Web, une grande masse d’informations est désormais à la disposition de tous ceux qui ont accès à ces technologies et sont capables de les utiliser. UN ٥ - ومع تطوير تكنولوجيات المعلومات والاتصال ولا سيما مع ظهور شبكة اﻹنترنت العالمية، أصبح قدر كبير من المعلومات متاحا تقريبا لكل من له فرصة للحصول على التكنولوجيا والمعرفة لاستخدامها.
    La constitution de groupes d’agricultrices a favorisé la diffusion d’innovations agricoles et permis aux exploitantes agricoles d’avoir un meilleur accès aux intrants agricoles et aux crédits qu’elles ne l’auraient pu individuellement. UN وقد أدى تشكيل مجموعات المزارعات في إطار مشروع المرأة النيجيرية في مجال الزراعة إلى تيسير تعميم الابتكارات الزراعية وأتاح للمزارعات فرصة للحصول على مستلزمات المزارع والقروض أفضل مما لو كن سيحصلن عليها منفردات.
    Si par exemple les pays d'Asie de l'Est et du Pacifique affichent désormais des taux de scolarisation analogues à ceux des pays développés, en Afrique près d'un tiers des enfants d'âge scolaire n'ont toujours pas accès à quelque instruction que ce soit. UN وعلى سبيل المثال، حققت بلدان منطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ معدلات التحاق بالمدرسة تماثل معدلات البلدان المتقدمة النمو، أما في أفريقيا فلا يزال حوالي ثلث الأطفال في سن الالتحاق بالمدرسة محروما من أي فرصة للحصول على التعليم.
    24. Au Brésil, par suite de l'urbanisation sauvage, un ménage urbain sur dix n'a pas accès à l'eau potable, et près de la moitié aux services d'assainissement. UN 24 - وقال إن التحضر غير المخطط قد ترك أسرة من كل عشر أُسر في مدن البرازيل بدون فرصة للحصول على مياه الشرب وترك ما يقرب من نصف هذه الأسر بدون جمع لمياه المجاري.
    Ce n'est en effet qu'à cette condition que les individus pouvaient commencer à être sensibles à nos messages de prévention, car personne n'a envie d'en savoir plus sur la maladie ou les manières de la prévenir tant qu'il n'a pas d'abord accès au traitement. UN عندئذ فقط يكون الناس على استعداد للاستماع إلى رسائلنا الخاصة بالوقاية. لماذا يهتم شخص ما باكتساب معارف بشأن هذا المرض أو محاولة الوقاية من الإصابة به، إذا لم يكن هناك أي فرصة للحصول على العلاج في المقام الأول؟
    La pauvreté et le handicap sont liés et si des services sociaux de base de qualité ne sont pas fournis aux familles, les enfants sont exclus de la société et n'ont pas accès aux soins de santé et à l'éducation. UN والفقر والإعاقة يسيران جنباً إلى جنب، وفي حالة عدم تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية ذات النوعية العالية إلى الأسر فإن الأطفال سوف يُستبعدون من المجتمع ولن تكون أمامهم فرصة للحصول على الرعاية الصحية والتعليم.
    Dernière chance pour la salade de thon ! Open Subtitles آخر فرصة للحصول على سلطة التونة!
    Tu vas perdre ton restaurant, ta vie privée et toute possibilité de vivre une vie normale. Open Subtitles سوف تفقدين مطعمكِ, خصوصيّتُكِ، وأيّة فرصة للحصول على حياة طبيعيّة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more