Je forme le voeu que la célébration du cinquantième anniversaire de notre Organisation fournisse une occasion utile d'approfondir la réflexion à cet égard. | UN | ويحدوني وطيد اﻷمل في أن يتيح الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة فرصة مفيدة للتفكير العميق في هذه المسائل. |
Mais au-delà des mérites personnels du cosmonaute soviétique et de l'équipe qui l'a soutenu, cette journée internationale pourra être une occasion utile de réfléchir sur la contribution de cette expédition au progrès scientifique. | UN | ويمكن أن يمثل هذا اليوم العالمي أيضاً فرصة مفيدة لتأمل مساهمة هذه البعثة في التقدم العلمي. |
Le séminaire régional organisé aux Fidji en 2002 par le Comité spécial de la décolonisation a également fourni une occasion utile pour procéder à un examen plus large des questions relatives à l'autodétermination des Tokélaou. | UN | وأتاحت الحلقة الدراسية الإقليمية التي نظمتها اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار عام 2002 في فيجي، هي أيضاً، فرصة مفيدة لمباحثات أوسع نطاقاً بشأن القضايا المتصلة بتقرير المصير في توكيلاو. |
C'est l'occasion d'examiner les questions spéciales et les menaces naissantes pour les pays du Forum des îles du Pacifique. | UN | وهو يتيح فرصة مفيدة للنظر في المسائل الفريدة والتهديدات الناشئة التي تواجه بلدان منتدى جزر المحيط الهادئ. |
Le Forum peut offrir une bonne occasion d'examiner les problèmes institutionnels et administratifs se rapportant à la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire. | UN | وفي وسع هذا المنتدى أن يوفر فرصة مفيدة لمناقشة المسائل المؤسسية والإدارية ذات الصلة بتنفيذ إعلان الألفية. |
Cette rencontre nous a donné une excellente occasion d'avoir des débats informels sur la nécessité d'un traité solide. | UN | وقد وفر هذا الاجتماع فرصة مفيدة لنا للمشاركة في مناقشات غير رسمية بشأن الحاجة إلى إبرام معاهدة قوية. |
Cela sera une occasion utile de capter l'attention de groupes et d'acteurs clés. | UN | وهذا من شأنه أن يوفر فرصة مفيدة لاجتذاب انتباه المجموعات والجهات الفاعلة الرئيسية. |
Il m'a aussi donné une occasion utile d'échanger des vues avec les dirigeants du pays sur les problèmes qu'il reste à résoudre. | UN | وقد وفﱠرت هذه الزيارة أيضا فرصة مفيدة لتبادل وجهات النظر مع قادة البلد بشأن المشاكل التي لا تزال في انتظار الحل. |
Les réunions régionales ont fourni une occasion utile d'examiner les informations de référence intérimaires recueillies préalablement à ces réunions. | UN | ووفرت الاجتماعات الإقليمية فرصة مفيدة لمناقشة معلومات خط الأساس المؤقتة المجموعة قبل تلك الاجتماعات. |
Nous avons ainsi une occasion utile de faire le point des travaux de la Commission de consolidation de la paix et du Fonds pour la consolidation de la paix, et de recenser les défis qu'il nous reste à surmonter. | UN | إنها فرصة مفيدة لتقييم عمل لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام ولتوضيح التحديات التي ما زلنا نواجهها. |
Nous estimons que cette conférence offrira une occasion utile de mobiliser des appuis pour un ensemble de projets prioritaires qui stimuleront la mise en oeuvre de ce Programme au cours des prochaines années. | UN | ونؤمــــن بأن ذلك المؤتمر سيتيح فرصة مفيدة لتشجيع دعـــم مجموعة من المشاريع التي تُعطَى أولوية والتي ستعزز تنفيذ هذا البرنامج على مدى عدة سنوات مقبلة. |
La réunion a fourni une occasion utile de débattre de façon approfondie de questions importantes relatives à la création de la cour et au renforcement de la compréhension et de la coopération mutuelles entre les États membres en la matière. | UN | ووفرت المناسبة فرصة مفيدة ﻹجراء مناقشة مستفيضة تتعلق بالمسائل الهامة المتصلة بإنشاء المحكمة ولتعزيز التفاهم والتعاون بشأن المسألة فيما بين الدول اﻷعضاء. |
Ce débat offre une occasion utile d'examiner la manière dont le Conseil s'acquitte des responsabilités qui lui incombent en vertu de la Charte dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales et la manière dont il tient l'ensemble des membres informé de ses activités. | UN | إن هذه المناقشة تتيح فرصة مفيدة للنظر في الطريقة التي يضطلع بها المجلس بمسؤولياته بموجب الميثاق عن صون السلم واﻷمن الدوليين، والطريقــة التي يطلع بها العضوية اﻷوسع على أنشطته. |
Ce débat nous offre une occasion utile d'examiner de quelle façon le Conseil s'acquitte de ses responsabilités au titre de la Charte et la manière dont il tient informés le plus grand nombre de Membres de ce qu'il fait en leur nom. | UN | وتتيح هذه المناقشة فرصة مفيدة للنظر في اﻷسلوب الذي يضطلع فيه المجلس بمسؤولياته بموجب الميثاق والطريقة التي يبقي المجلس بها عامة اﻷعضاء على علم بما يقوم به بالنيابة عنهم. |
Le débat public qui aura lieu sur cette question devrait offrir l'occasion d'en étudier de manière plus approfondie la dynamique. | UN | ومن المفروض أن تتيح المناقشات العامة المزمع إجراؤها بشأن هذا الموضوع فرصة مفيدة لاستكشاف ديناميات المشكلة بمزيد من اﻹمعان. |
Nous sommes heureux que ce séminaire nous donne l'occasion d'écouter les peuples des territoires et d'échanger avec eux nos points de vue sur les questions qui les intéressent. | UN | ويسرنا أن هذه الحلقة الدراسية ستتيح لنا فرصة مفيدة للاستماع إلى شعوب اﻷقاليم ولتبادل اﻵراء حول القضايا التي تهمها. |
Consciente du fait que le dialogue de haut niveau de 2006 a été l'occasion d'aborder de manière constructive la question des migrations internationales et du développement et de mieux faire connaître le problème, | UN | وإذ تقر بأن الحوار الرفيع المستوى الذي أجري في عام 2006 أتاح فرصة مفيدة لتناول مسألة الهجرة الدولية والتنمية بصورة بناءة وأدى إلى إذكاء الوعي بها، |
Cette manifestation offrira sans doute une bonne occasion pour de nouveaux échanges de vues sur les questions indiquées plus haut. | UN | وسيتيح هذا المؤتمر على الأرجح فرصة مفيدة لزيادة تبادل الآراء عن المسائل المذكورة أعلاه. |
La neuvième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement peut être une bonne occasion pour le faire. | UN | ويمكن أن توفر الدورة التاسعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية فرصة مفيدة لتقييم أثر جولة أوروغواي للمفاوضات التجاريــــة المتعــــددة اﻷطراف من منظور التنمية. |
Il a estimé en outre que les évaluations intérimaires des AME pouvaient être une bonne occasion de prendre ces changements en considération. | UN | ورأى الفريق كذلك أن اجراء تقييمات مؤقتة للاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف قد يكون فرصة مفيدة لوضع هذه التغييرات في الحسبان. |
La Réunion avait offert une excellente occasion de cerner les obstacles à la ratification et de définir des stratégies permettant de les surmonter. | UN | وقالت إن الاجتماع أتاح فرصة مفيدة لتحديد العقبات أمام التصديق على الاتفاقية والاستراتيجيات اللازمة للتغلب عليها. |
La Réunion avait offert une excellente occasion de cerner les obstacles à la ratification et de définir des stratégies permettant de les surmonter. | UN | وقالت إن الاجتماع أتاح فرصة مفيدة لتحديد العقبات أمام التصديق على الاتفاقية والاستراتيجيات اللازمة للتغلب عليها. |