Il importe de préciser les arrangements contractuels proposés et d'examiner en profondeur leurs conséquences sur les perspectives de carrière des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومن الضروري توضيح قواعد التوظيف المقترحة وإجراء دراسة مستفيضة لآثارها على فرص التطوير الوظيفي لموظفي الأمم المتحدة. |
Ces politiques encouragent la mobilité entre les bureaux permanents et les missions hors Siège et améliorent les perspectives de carrière des fonctionnaires. | UN | 12 - وتشجع هذه السياسات التنقل فيما بين مراكز العمل والبعثات الميدانية، كما تعزز فرص التطوير الوظيفي للموظفين. |
L'unité fournit également une information structurée aux membres du personnel sur les perspectives de carrière tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de l'Organisation. | UN | وتوفر الوحدة أيضا معلومات منظمة للموظفين بشأن فرص التطوير الوظيفي داخل المنظمة وخارجها. |
150. Pour les femmes, les possibilités d'avancement se sont très nettement améliorées dans les professions liées à la santé. | UN | 150- وقد تحسّنت بالقطع فرص التطوير الوظيفي للنساء في المهن ذات الصلة بالصحة. |
Elle a par ailleurs noté qu'il fallait redoubler d'efforts pour instaurer un climat de travail respectueux de la famille et souligné que l'organisation des carrières n'était toujours pas satisfaisante, en particulier en ce qui concerne le personnel national des premières classes. | UN | وأشارت كذلك إلى اقتضاء بذل المزيد من الجهود لاستحــداث بيئــات عمل ملائمــة للأسرة وإلى أن فرص التطوير الوظيفي لا تزال دون الكفاية، وخاصة فيما يتعلق بالموظفين الوطنيين المبتدئين. |
Une fois embauchés, elles se heurtent également à des barrières qui les empêchent d'accéder aux promotions et à d'autres possibilités de carrière. | UN | ويواجه أيضا هؤلاء الأشخاص عند حصولهم على عمل حواجز تحول دونهم وفرص الترقي وغيرها من فرص التطوير الوظيفي. |
24. D'autres initiatives visent à garantir aux femmes de la catégorie des services généraux l'accès à toute une série d'activités de perfectionnement professionnel. | UN | ٢٤ - وتبذل الجهود أيضا لضمان إمكانية وصول النساء الموظفات في فئة الخدمات العامة الى طائفة متنوعة من فرص التطوير الوظيفي. |
Elle a encouragé le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des organisations du système des Nations Unies à continuer de mettre au point des approches communes concernant les moyens d'encourager les femmes à rester au service des Nations Unies, la mobilité interinstitutions et l'amélioration des perspectives de carrière. | UN | وشجعت الجمعية الأمين العام والرؤساء التنفيذيين في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على مواصلة إعداد نهج مشتركة تتعلق باستبقاء النساء، والانتقال فيما بين الوكالات، وتحسين فرص التطوير الوظيفي. |
La Norvège se félicite des réformes de gestion entreprises par l'ONUDI et appuie le renforcement de la représentation hors siège, l'accroissement de la mobilité du personnel et l'amélioration des perspectives de carrière pour le personnel des bureaux extérieurs. | UN | وترحّب النرويج بإصلاحات اليونيدو الإدارية كما تدعم تعزيز التمثيل الميداني وزيادة حركة تنقل الموظفين وتحسين فرص التطوير الوظيفي للموظفين العاملين في الميدان. |
4. Limitation des perspectives de carrière pour les jeunes cadres | UN | 4 - محدودية فرص التطوير الوظيفي المتاحة للموظفين المبتدئين |
Conformément à la stratégie de mobilité définie par le Secrétaire général, cette politique vise à répondre aux besoins de l'Office, à le doter d'effectifs polyvalents et souples et à offrir des perspectives de carrière. | UN | وتتسق السياسة التي وضعت مع سياسة الأمين العام بشأن حراك الموظفين، وتهدف إلى تلبية الاحتياجات التنظيمية، وإيجاد ملاك موظفين يتّسم بتعدد المهارات والمرونة وتوفير فرص التطوير الوظيفي. |
On sait en outre que la possibilité de recruter et de garder des spécialistes du contrôle interne expérimentés suppose de pouvoir leur offrir des engagements de durée raisonnable, avec une certaine sécurité et des perspectives de carrière. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القدرة على توظيف أفراد من ذوي الخبرة للاضطلاع بالرقابة والاحتفاظ بهم ترتهن بتقديم عروض تعيين لمدد معقولة، بما يكفل قدرا من الأمن الوظيفي والتطلع إلى فرص التطوير الوظيفي. |
La Norvège se félicite des réformes de gestion lancées par le Directeur général et appuie pleinement le fait que l'importance soit accordée au renforcement de la représentation sur le terrain, à la mobilité accrue du personnel entre le siège et le terrain et à l'amélioration des perspectives de carrière pour le personnel des bureaux extérieurs. | UN | وأعرب عن ترحيب النرويج بالإصلاحات الإدارية التي استهلها المدير العام وبتأييدها الكامل للتركيز على تعزيز التمثيل الميداني، وزيادة تنقل الموظفين بين المقر والميدان، وتحسين فرص التطوير الوظيفي أمام الموظفين في الميدان. |
Il s'agit de doter le personnel de l'Organisation dans le monde entier des moyens de s'acquitter efficacement des mandats présents et futurs et de répondre à l'évolution des exigences opérationnelles tout en lui ouvrant de plus larges perspectives de carrière. | UN | وفي ظل هذا النهج، ينبغي أن يكون بوسع المنظمة استخدام قوة عمل عالمية تستطيع أن تفي بالتكليفات الحالية والمستقبلية بفعالية وأن تفي بالاحتياجات التنفيذية المتطورة، بينما تقوم في الوقت نفسه بتوسيع نطاق فرص التطوير الوظيفي. |
La ségrégation horizontale empêche les femmes d'occuper des emplois traditionnellement réservés aux hommes, tandis que la ségrégation verticale fait obstacle à leurs perspectives de carrière et les tient à l'écart des fonctions de direction. | UN | ولئن كان التمييز الأفقي يمنع المرأة من دخول " وظائف الرجل " التقليدية، فإن التمييز الرأسي يؤثر في فرص التطوير الوظيفي للمرأة ويمنعها من الوصول إلى الوظائف الإدارية. |
perspectives de carrière | UN | فرص التطوير الوظيفي |
146. Les entités interrogées ont également relevé l’insuffisance des perspectives de carrière pour le personnel de niveau intermédiaire comme l’un des plus grands obstacles à la réalisation de la parité des sexes par les répondants. | UN | 146 - كما حددت الكيانات التي شملتها الدراسة عدم كفاية فرص التطوير الوظيفي للموظفين من المستوى المتوسط كواحدة من أعظم العقبات التي تحول دون قيام الكيانات المشاركة في الاستقصاء بتحقيق التوازن بين الجنسين. |
Dans les villes sièges, les motifs de départ volontaire les plus souvent cités ont été l'absence de perspectives de carrière (85 %), des possibilités de perfectionnement limitées et le stress causé par le travail, les autres facteurs mentionnés étant le manque de possibilités d'emploi pour le conjoint (77 %) et de politiques prenant en compte la nécessité de concilier vie professionnelle et vie privée (75 %). | UN | وفي المواقع التي بها مقار، كان عدم توفر فرص التطوير الوظيفي أكثر الأسباب المقدمة لدوران الموظفين الطوعي إلى جانب فرص التطوير المحدودة والإجهاد المتصل بالعمل. وكان من الأسباب الأخرى عدم توافر عمل ملائم للزوج وعدم توفر سياسات مناسبة للعمل/الحياة الخاصة. |
Cette politique met particulièrement l'accent sur la représentation des femmes aux échelons supérieurs, l'accroissement des possibilités d'avancement offertes aux agents des services généraux et la mise en œuvre de mesures concrètes pour créer un milieu de travail épanouissant, compatible avec la vie de famille. | UN | وفي عام 1999، ركزت السياسة العامة بوجه خاص على تمثيل المرأة في المستويات الرفيعة وعلى توسيع نطاق فرص التطوير الوظيفي لموظفي فئة الخدمات العامة، وتنفيذ تدابير محددة ترمي إلى إيجاد بيئة عمل مواتية للأسرة ومناسبة لجميع الموظفين. |
En outre, pour pouvoir recruter des éléments expérimentés comme enquêteurs résidents et les garder à son service, la Division doit pouvoir offrir des contrats d'une certaine durée, une relative sécurité d'emploi et des possibilités d'avancement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القدرة على توظيف محققين من ذوي الخبرة للعمل بصفة محققين مقيمين والاحتفاظ بهم إنما ترتهن بالقدرة على منحهم عقودا لمدد معقولة، بما يكفل لهم قدرا من الأمن الوظيفي والتطلع إلى فرص التطوير الوظيفي. |
:: Administration de 3 695 membres du personnel civil international et national par mois, y compris pour l'organisation des carrières et le paiement de l'indemnité de subsistance (mission) et d'autres droits | UN | :: تمت إدارة شؤون ما معدله 695 3 موظفا دوليا ووطنيا في كل شهر، بما في ذلك فيما يتعلق بتوفير فرص التطوير الوظيفي وبدل الإقامة المقرر للبعثة وغيره من الاستحقاقات لهم |
Pour le Secrétaire général, la mise en place d'un cadre de gestion des aptitudes, dont les fichiers de candidats formeraient un élément important, est indispensable pour accélérer les recrutements et faire en sorte que l'Organisation dispose de moyens plus appropriés de répondre aux besoins actuels et futurs, tout en améliorant l'organisation des carrières des fonctionnaires. | UN | ويرى الأمين العام أن استحداث إطار لإدارة المواهب، تشكل القوائم عنصرا هاما فيه، يعد خطوة أساسية للتعجيل بعملية التوظيف وكفالة تزويد الأمم المتحدة بموارد أفضل لتلبية احتياجات الحاضر والمستقبل، مع زيادة فرص التطوير الوظيفي. |
Cela permettra dans les deux cas d'améliorer sensiblement la transparence, l'efficacité et la rentabilité du système de sélection du personnel et de faciliter une mobilité accrue entre différentes missions sur le terrain tout en améliorant les possibilités de carrière du personnel affecté à ces missions. | UN | وستؤدي كل من المهمتين إلى تحسين ملحوظ لشفافية نظام اختيار الموظفين وفعاليته وكفاءته، وستدعمان زيادة التنقل الوظيفي داخل الميدان، كما ستزيدان من فرص التطوير الوظيفي للموظفين العاملين في البعثات الميدانية. |