"فرص التنمية" - Translation from Arabic to French

    • possibilités de développement
        
    • perspectives de développement
        
    • chances de développement
        
    • opportunités de développement
        
    • possibilités qui s
        
    • possibilités d'épanouissement
        
    Notre vulnérabilité aux phénomènes environnementaux et économiques continue de freiner nos possibilités de développement. UN إن تعرضنا للأحداث البيئية والاقتصادية ما زال يعيق فرص التنمية لدينا.
    Nous accorderons une attention particulière aux catégories qui, par le passé, ont connu des possibilités de développement limitées. UN سوف نكرس اهتماماً خاصاً للمجموعات التي كانت فرص التنمية أمامها محدودة.
    L'UNESCO s'efforce aussi de donner accès aux possibilités de développement qu'offrent les industries culturelles et les industries créatives ainsi qu'aux marchés internationaux. UN وتعمل اليونسكو أيضا على الحصول على فرص التنمية التي تتيحها الصناعات الثقافية والإبداعية.
    La mondialisation offre de multiples perspectives de développement économique, mais les difficultés auxquelles se heurte la planète exigent que nous leur consacrions toute notre attention. UN وفي حين أن العولمة تجلب معها العديد من فرص التنمية الاقتصادية، إلا أن العوائق التي يواجهها العالم تستحق اهتماما كبيرا.
    Le présent rapport met en évidence les changements survenus dans la nature des rapports Sud-Sud et leurs incidences sur les perspectives de développement dans le monde du Sud. UN يسلط هذا التقرير الضوء على الطبيعة المتغيرة للتفاعلات بين بلدان الجنوب وكيف أثرت على فرص التنمية عبر الجنوب العالمي.
    L'équilibre social et la croissance économique devaient être infléchis en faveur de l'environnement, de manière à ne pas compromettre les chances de développement des générations futures. UN ويتطلب التوازن الاجتماعي والنمو الاقتصادي التحيز لصالح البيئة حتى لا تضعف بشدة فرص التنمية أمام الأجيال القادمة.
    Nous devons réconcilier les éléments de notre société et assurer des possibilités de développement sans exclure personne. UN نحن بحاجة إلى التوفيق بين عناصر مجتمعنا، والى إتاحة فرص التنمية لها بدون إقصاء أحد.
    Cela signifiait que les possibilités de développement étaient tributaires de phénomènes mondiaux affectant tous les pays au même moment. UN فإن ما يعنية كذلك هو أن فرص التنمية تتوقف على الظواهر العلمية النطاق التي تؤثر على جميع البلدان في نفس الوقت.
    La répartition de l'espace dans les zones urbaines et les zones rurales a des répercussions sur les possibilités de développement humain. UN وتختلف فرص التنمية البشرية في المناطق الحضرية عما عليه الحال في المناطق الريفية.
    Ce fait, ajouté aux restrictions imposées par la tradition, limite les possibilités de développement des femmes rurales. UN ويؤدي هذا، بالإضافة إلى القيود التقليدية، إلى الحد من فرص التنمية المتاحة للمرأة الريفية.
    Par ailleurs, l'Association de coopération économique Asie-Pacifique (APEC) a entrepris de promouvoir l'égalité d'accès pour les femmes aux possibilités de développement. UN وفي سبيل آخر، بدأت رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ في تعزيز الوصول المتساوي للمرأة إلى فرص التنمية.
    :: Échanger en permanence des renseignements sur les progrès accomplis et les données de l'expérience en matière de sécurité afin que la zone frontalière devienne une zone sûre offrant des possibilités de développement. UN تبادل المعلومات دائما حول التقدم المحرز والخبرات في مجال الأمن، لكي يسود الأمن المنطقة الحدودية وتتاح فيها فرص التنمية.
    Il faut encourager les pays développés à assouplir leurs positions et à éliminer les obstacles qui entravent les possibilités de développement. UN وأنه ينبغي تشجيع البلدان المتقدمة لكي تخفف من تشددها وأن تزيل الحواجز التي كانت سببا في ضياع فرص التنمية.
    La perte des possibilités de développement tant pour les individus que pour les sociétés est incalculable. UN وفقدان فرص التنمية سواء بالنسبة لﻷفراد أو المجتمعات ككل لا تقدر.
    Non seulement l'accroissement de la population compromet les perspectives de développement, mais en outre il représente, de plus en plus, une menace pour l'environnement. UN إن نمو السكان باﻹضافة الى تأثيره على فرص التنمية يثير أيضاً تهديداً متزايداً للبيئة.
    Non seulement l'accroissement de la population compromet les perspectives de développement, mais en outre il représente de plus en plus une menace pour l'environnement. UN إن نمو السكان باﻹضافة إلى تأثيره على فرص التنمية يثير أيضاً تهديداً متزايداً للبيئة.
    Non seulement l'accroissement de la population compromet les perspectives de développement, mais en outre il représente de plus en plus une menace pour l'environnement. UN إن نمو السكان باﻹضافة الى تأثيره على فرص التنمية يثير أيضاً تهديداً متزايداً للبيئة.
    Compte tenu de la situation déjà sombre des courants financiers provoquée par un déclin de l'aide publique au développement, le fardeau paralysant de la dette internationale a sérieusement entravé les perspectives de développement de la plupart de nos pays. UN وفي ضوء حالة التدفق المالي القاتمة بالفعل نظرا لانخفاض المساعدات اﻹنمائية الرسمية، فإن عبء الديون الدولية المشل لحركتنا هو عبء يعرقل بصورة خطيرة فرص التنمية بالنسبة ﻷغلبية بلداننا.
    Des millions d'enfants sont orphelins. Le progrès économique est entravé, les chances de développement sont perdues. UN ويتيتم ملايين الأطفال نتيجة لذلك، ويتعطل التقدم الاقتصادي وتضيع فرص التنمية.
    Les opportunités de développement ne se conduiront pas telle une vague entraînant toutes les embarcations avec elle, si celles-ci sont séparées par des digues. UN فالمد المتنامي من فرص التنمية لن يرفع جميع السفن إذا كانت هناك حواجز تفصل بين مياه تلك السفن.
    L'objectif de la Stratégie était d'envisager les possibilités qui s'offraient en matière de développement et de supprimer ou d'atténuer les facteurs qui empêchaient leur pleine réalisation. UN وتهدف الاستراتيجية إلى تحديد فرص التنمية المستقبلية بصورة سليمة والقضاء على الظروف التي تحول دون تحقيقها بالكامل أو التخفيف من وطأتها.
    La signification de la notion de santé et de bien-être va donc au-delà de la définition traditionnelle et, pour avoir et garder la santé, telle que la définit l'OMS, il est nécessaire d'optimiser les possibilités d'épanouissement physique, social, économique et mental tout au long d'une vie. UN ويستدعي معنى الصحة والرفاه فهما أوسع نطاقا للتعريف التقليدي وينطوي تحقيق الصحة والمحافظة عليها وفقا لتعريف المنظمة على زيادة فرص التنمية الجسدية والاجتماعية والاقتصادية والعقلية إلى أقصى حد طوال العمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more