"فرص التوظيف" - Translation from Arabic to French

    • possibilités d'emploi
        
    • d'emplois
        
    • postes d'
        
    • de l'emploi
        
    • offres d'emploi
        
    • les campagnes de recrutement
        
    • des emplois
        
    • l'employabilité
        
    • opportunités d'emploi
        
    • les perspectives d'emploi
        
    Droit au travail et aux mêmes possibilités d'emploi UN العمل الحق في العمل والمساواة في فرص التوظيف
    Le Comité est préoccupé par le manque de possibilités d'emploi rémunérateur pour la population rurale non qualifiée. UN 461- ويساور اللجنة القلق إزاء قلة فرص التوظيف بأجر لسكان الأرياف ذوي المهارات غير العالية.
    17. Le Comité est préoccupé par le manque de possibilités d'emploi rémunérateur pour la population rurale non qualifiée. UN 17- ويساور اللجنة القلق إزاء شح فرص التوظيف مدفوع الأجر لسكان الأرياف ذوي المهارات غير العالية.
    Tout en favorisant le développement, cette tendance révélait aussi le manque d'emplois lucratifs et décents dans les pays d'origine. UN وبينما يجلب هذا الاتجاه مكاسب إنمائية، فإنه يعكس أيضا نقص فرص التوظيف المربحة واللائقة في البلدان الأصلية.
    Il n'y a, en matière de possibilités d'emploi, aucune discrimination fondée sur le sexe des personnes ou tout autre facteur. UN وليس هناك تمييز على أساس نوع الجنس أو أي سبب آخر من حيث فرص التوظيف.
    Le Programme d'action demande aussi qu'un plus grand nombre de possibilités d'emploi soient offertes aux jeunes. UN ويدعو برنامج العمل أيضا إلى توسيع فرص التوظيف أمام الشباب.
    Il faut donc trouver de meilleures politiques pour stimuler une solide relance économique afin de donner des possibilités d'emploi à de grands nombres de jeunes. UN ولذا فإنه لا بد من إيجاد سياسات أفضل لتحفيز الانتعاش الاقتصادي القوي من أجل توفير فرص التوظيف لأعداد كبيرة من الشباب.
    Elle permet aussi de réduire les inégalités dans la répartition du revenu, les possibilités d'emploi et les conditions de travail. UN كما أنها ستخفض جوانب عدم المساواة في توزيع الدخل، وعدم المساواة في فرص التوظيف وظروف العمل.
    L'une de ces questions concerne les possibilités d'emploi pour les conjoints des fonctionnaires de l'Organisation. UN وأشارت من بين هذه المسائل إلى فرص التوظيف لأزواج موظفي الأمم المتحدة.
    Ces agences fournissent aux travailleurs migrants, contre rémunération, des informations sur les possibilités d'emploi et les conditions de vie et de travail dans les pays de destination. UN وهي تقدم إلى العمال المهاجرين، مقابل عمولة، معلومات بشأن فرص التوظيف وظروف المعيشة والعمل في الدول المستقبِلة.
    Parmi les autres facteurs, on peut citer les possibilités d'emploi pour les partenaires. UN وتتسبب في ذلك عوامل أخرى مثل مدى توافر فرص التوظيف للمتعاشرين بدون زواج.
    Il amène à prendre en considération la valeur relative des activités productives et des activités génésiques, soulève des questions concernant les choix professionnels qui posent davantage de difficulté aux femmes et requiert la diffusion périodique d'informations sur les possibilités d'emploi. UN وتشمل النظر في القيمة النسبية ﻷنشطة الانتاج والتكاثر. وتثير تساؤلات بشأن الخيارات المهنية التي هي أكثر صعوبة بالنسبة للمرأة، وتتطلب نشر المعلومات بشأن فرص التوظيف.
    L’augmentation des possibilités d’emploi et le fait que les employeurs étaient disposés à recruter des femmes a multiplié les demandes d’inscription dans les filières en question. UN وقد أدت فرص التوظيف المتزايدة، واستعداد أرباب العمل لتوظيف النساء، إلى تنشيط الطلب على الدورات الدراسية في تلك المجالات.
    Le Secrétaire général est résolu à continuer de rechercher les moyens de rassembler les possibilités d'emploi à l'échelle de l'ensemble du régime commun, dans l'optique d'une mobilité accrue. UN والأمين العام ملتزم بمواصلة التماس الطرق الكفيلة بالربط بين فرص التوظيف على صعيد النظام الموحد كجزء من سياسة الحراك الوظيفي.
    b) Le droit aux mêmes possibilités d'emploi, y compris l'application des mêmes critères de sélection en matière d'emploi; UN )ب( الحق في التمتع بنفس فرص التوظيف ، بما في ذلك تطبيق معايير الاختيار نفسها في شؤون التوظيف ؛
    Le secteur de l'exportation représente une source importante d'emplois salariés pour les femmes dans certains pays et certaines régions. UN 21 - وتتيح فرص التوظيف في قطاع التصدير مصدرا هاما للعمل المأجور بالنسبة للنساء في بعض البلدان والمناطق.
    Les femmes bénéficient en priorité des mesures d'amélioration de l'employabilité jusqu'à ce que le nombre d'emplois occupés par des femmes corresponde au pourcentage de chômeuses. UN وفي إطار هذا المؤشر، تشارك المرأة حسب الأولوية في تدابير تعزيز فرص التوظيف للدرجة التي تجعل النساء يشغلن عدد الوظائف المناظرة بالنسبة المئوية لمشاركتهن في البطالة.
    vii) Communications avec des candidats éventuels à des postes d'administrateur (environ 18 500 lettres et 12 000 appels téléphoniques par an) UN `7 ' الاتصال بالمرشحين المرتقبين (حوالي 500 18 رسالة و 000 12 استفسار هاتفي في السنة بشأن فرص التوظيف في الفئة الفنية)
    Le développement des entreprises est au cœur de la croissance de l'économie et de l'emploi. UN ويؤدي تطوير المؤسسات دورا محوريا في النمو الاقتصادي وزيادة فرص التوظيف.
    En fait, ces dernières années, les flux migratoires effectués dans le cadre de programmes de regroupement familial ont augmenté en Europe occidentale, alors que les offres d'emploi pour des métiers plutôt féminins ont considérablement augmenté en Asie occidentale. UN وفي الواقع، شهدت السنوات اﻷخيرة زيادة في تدفقات الهجرة في إطار مخططات لم شمل اﻷسر في أوروبا الغربية، بينما زادت فرص التوظيف في المهن التي تسيطر عليها اﻹناث بصورة ملموسة في أوروبا الغربية.
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour diversifier la composition de ses services de police et des services pénitentiaires et pour étendre les campagnes de recrutement en direction des communautés ethniques minoritaires dans l'ensemble du pays. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها الرامية إلى تنويع تركيبة قوة الشرطة وخدمات الإصلاح في البلد وتوسيع فرص التوظيف داخل مجتمعات الأقليات الإثنية في جميع أنحاء النمسا.
    De nombreux pays y ont vu la solution pour créer des emplois, encadrer leurs stratégies d'exportation et influer de manière positive sur l'économie. UN وأصبحت هي الحل لدى العديد من البلدان في زيادة فرص التوظيف وتوجيه استراتيجيات التصدير والتأثير إيجابيا على اقتصاداتها.
    Nous nous sommes engagés à agir, grâce à un échange mutuel d'informations et de meilleures pratiques concernant les droits des enfants, d'élaborer des programmes de soutien aux familles et d'éducation à la vie familiale, et de créer des opportunités d'emploi pour ses membres adultes. UN ولقد التزمنا، من خلال التقاسم المتبادل للمعلومات وأفضل الممارسات الخاصة بحقوق الطفل، بالعمل على وضع برامج لدعم الأسرة وتعليم الحياة الأسرية وبتوفير فرص التوظيف لأعضائها البالغين.
    Je suis convaincu qu'au cours des années à venir, les perspectives d'emploi augmenteront proportionnellement à la mise en valeur des vastes ressources inexploitées de la Bosnie-Herzégovine. UN وأنا على ثقة بأن فرص التوظيف ستزداد خلال السنوات المقبلة بالتناسب مع تطوير الموارد غير المستغلة في البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more